เราคงเคยได้ยินคำศัพท์ว่า “ค่าคุ้มครอง” กันใช่ไหมครับ เป็นสิ่งที่กลุ่มยากูซ่าเรียกเก็บจากร้านค้าต่างๆ โดยถือว่า “เป็นการดูแล” ร้านค้าเหล่านั้น ในภาษาญี่ปุ่นใช้คำว่า
เราคงเคยได้ยินคำศัพท์ว่า “ค่าคุ้มครอง” กันใช่ไหมครับ
“ค่าคุ้มครอง” เป็นสิ่งที่กลุ่มยากูซ่าเรียกเก็บจากร้านค้าต่างๆ โดยถือว่า “เป็นการดูแล” ร้านค้าเหล่านั้น
แต่ถ้าหากปฏิเสธไม่จ่าย “ค่าคุ้มครอง” ละก็ “ไม่รับประกันความปลอดภัยของร้าน”
คำว่า “ค่าคุ้มครอง” นี้ในภาษาญี่ปุ่นใช้คำว่า
みかじめ料
[มิคะจิเมะเรียว]
ค่าคุ้มครอง
คันจิคำว่า 料 [เรียว] หมายถึง “ค่าใช้จ่าย”
แต่คำว่า みかじめ [มิคะจิเมะ] นี้ไม่มีความหมายที่แน่ชัด ทราบแต่เพียงว่า เหล่ายากูซ่าใช้คำนี้
บ้างก็บอกว่า みかじめ [มิคะจิเมะ] มาจากคำว่า
三日 [มิคคะ] วันที่สาม
締め [ชิเมะ] ปิด
ซึ่งตีความได้ว่า
“ถ้าไม่จ่ายภายในสามวันจะปิดร้าน”
“เรียกเก็บทุกวันที่สาม ไม่จ่ายจะปิดร้าน”
หลายๆเวบไซต์ก็นำเสนอทฤษฎีนี้ แต่ก็บอกว่าทฤษฎีนี้อาจจะเป็นไปได้ยาก
คำว่า みかじめ [มิคะจิเมะ] ก็มีความหมายว่า “ควบคุม” “กำกับ” “จัดการ” ซึ่งก็เป็นไปได้ว่าน่าจะมีที่มาจากตรงนี้
みかじめ [มิคะจิเมะ] อาจจะมาจากคันจิคำว่า
見ヶ〆
見 [มิ] มาจากคำว่า 見張る [มิฮะรุ] = “เฝ้าดู”
〆 มีความหมายว่า 取締る [โตะริชิมะรุ] ที่แปลว่า “จัดการ”
ทั้งหมดคือที่มาของคำว่า みかじめ料 [มิคะจิเมะเรียว] ค่าคุ้มครอง นะครับ
ส่วนผมก็ออกชอบทฤษฎีที่ว่า “หากไม่จ่ายในสามวันจะปิดร้าน”
เรื่องแนะนำ :
-ชื่อเรียกของส่วนเนื้อวัวในภาษาญี่ปุ่น และที่มาของคำ
-งานดูซากุระจัดโดยรัฐบาลญี่ปุ่นที่ถูกวิจารณ์
-忘年会スルー [โบเนงไคสุรู] = งานส่งท้ายปีเก่านี้ขอผ่าน
-เหตุผลที่จู่ๆยอดขายของร้าน “อิคินาริสเต็ก” ลดลง
-情 [โจ] ความรู้สึก, ความจริง