มีเสียงวิจารณ์แสดงถึงความไม่เหมาะสมของเหล่าข้าราชการญี่ปุ่นที่เหมือนเทวดาจากสวรรค์ ลงมาจุติที่บริษัทเอกชน ส่งอิทธิพลให้หน่วยงานราชการต้องทำงานเอื้อประโยชน์ให้บริษัทเอกชนที่ตนมาอยู่
เล่าโดย : วสุ มารุมุระ
ในข่าวญี่ปุ่นที่พบเจอตามสื่อต่าง ๆ ทั้ง ทีวี หนังสือพิมพ์ และโลกออนไลน์ มีศัพท์คำหนึ่งที่ชวนสงสัย
天下り [อามะคุดาริ]
คำนี้ถ้าดูคันจิแต่ล่ะตัวจะได้ความหมายดังนี้
天 [อะมะ] สวรรค์
下り [คุดาริ] ลง
天下り [อามะคุดาริ] = ลงจากสวรรค์
เราก็งง ๆ ว่าศัพท์คำนี้หมายความจริง ๆ ว่าอะไร
พอดูบริบทของข่าวก็เหมือนเป็นข่าวการทุจริตในญี่ปุ่น ผมก็เลยลองเปิดดิกดูได้ความว่าดังนี้
天下り [อามะคุดาริ] = การลงจากสวรรค์ หรือที่ภาษาไทยเราอาจจะคุ้นเคยกับคำว่า “(เทวดา) มาจุติลงบนภพ” นั้น เมื่อสมัยก่อนก็ใช้ในความหมายอย่างนั้น เป็นคำศัพท์ทางศาสนาชินโต
แต่ทว่าพอมาหลัง ๆ ในภาษาญี่ปุ่นใช้เปรียบเปรยกับคนทำงานราชการระดับสูงแล้วลาออกย้ายไปอยู่บริษัทเอกชน องค์กรอิสระ มหาวิทยาลัย ที่มีความเกี่ยวข้องกับหน่วยงานราชการที่ข้าราชการคนนั้น ๆ เคยอยู่มา
ทีนี้ปัญหาที่ตามมา คือข้าราชการที่ย้ายเข้าไปในบริษัทเอกชนนั้นใช้อำนาจบารมี ส่งอิทธิพลให้หน่วยงานราชการต้องทำงานเอื้อประโยชน์ให้บริษัทเอกชนที่ตนมาอยู่ ยกตัวอย่างง่าย ๆ ก็เช่นช่วยทำให้บริษัทได้รับสัมปทานจากหน่วยงานภาครัฐที่ตนเคยอยู่มา
เหล่าข้าราชการที่เหมือนเทวดาจากสวรรค์ ลงมาจุติที่บริษัทเอกชน
แต่ก็มีเสียงวิจารณ์แสดงถึงความไม่เหมาะสม รายละเอียดลึก ๆ นั้น คงต้องลองศึกษาหาจากที่อื่น
สำหรับผมแล้วการเปรียบเปรยคำว่า
“ลงจากสวรรค์” = การทุจริตของข้าราชการญี่ปุ่น = เทวดามาโปรด
คำศัพท์ก็มีความน่าสนใจของมันครับ
เล่าโดย : วสุ มารุมุระ
ทักทายพูดคุยกับ Wasu ได้ที่ >>> Facebook Wasu’s thought on Japan
เรื่องแนะนำ :
– พักกลางวัน ญี่ปุ่นพักเล็ก ๆ ไทยพักเต็มที่
– คนวาดพูดถึงการ์ตูนฮิต Doraemon ว่าอย่างไร
– เรื่องน้ำ ๆ ในภาษาญี่ปุ่น
– คำพูดติดปากในที่ทำงานของคนญี่ปุ่น
– ประโยคฮิตในร้านเซเว่นที่ญี่ปุ่น