สำเนียงคันไซตอนที่ 3 ไมโดะ [毎度]…คำว่า “ไมโดะ” คนเขาอาจจะพูดตามด้วยคำว่า “อะริกะโตะโกะไซมะสุ” ที่ทำให้คำแปลโดยรวมมีความหมายว่า “ขอบคุณที่อุดหนุนทุกครั้งครับ” แต่ก็มีหลายต่อหลายครั้งที่คนเขาจะพูดว่า “ไมโดะ” เฉยๆ ก็มีครับ สั้นๆ กะทัดรัดดี ใช้เป็นคำทักทายเวลาเจอหน้าเพื่อนก็ได้ ไม่จำเป็นต้องใช้ในเวลาทำมาค้าขายอย่างเดียว
เล่าโดย : วสุ มารุมุระ
คุณเคยไปเที่ยวแถบคันไซ แล้วได้ไปซื้อของจากตามร้านต่างๆ ไหมครับ ลองสังเกตว่าหลายๆ ครั้ง คนคันไซเวลาเห็นหน้าลูกค้าอย่างเราๆ จะทักทายว่า “ไมโดะ… %$#*£€”
รู้ไหมครับว่า “ไมโดะ” ที่ว่านี้เขียนเป็นภาษาญี่ปุ่นว่า 毎度 ที่แปลว่า “ทุกครั้ง” เวลาคนคันไซเขาพูดเต็มๆ จะใช้คำว่า
毎度お世話になっております
[ไมโดะ โอเซวะ นินัตเตะโอริมะสุ]“ได้รับการฝากเนื้อฝากตัวมาทุกครั้งเลยครับ” (แปลเป็นภาษาไทยอาจจะแปลกๆ หน่อยนะครับ แหะๆ ภาษาไทยไม่แข็งแรง)
ที่เขาเอ่ยถึงคำว่า “การฝากเนื้อฝากตัว” นี้ต้องการแสดงความรู้สึกว่าเขาเห็นเราเป็นลูกค้าที่อุดหนุนร้านของเขามาเสมอ
คนคันไซเขาอาจจะพูดกับเราแบบนี้ว่า ไมโดะ 毎度 [ไมโดะ] แม้ว่าจะเจอเราเป็นครั้งแรกก็ตาม
คุณอาจจะบอกว่า “เฮ้ยเจอครั้งแรก แล้วจะมาบอกว่าทุกครั้งได้ไงฟะ” ไม่ต้องคิดมากครับ ผมว่าก็เป็นความน่ารักของคนคันไซที่พร้อมเป็นมิตรต่อคนใหม่ๆ
คำว่า “ไมโดะ” คนเขาอาจจะพูดตามด้วยคำว่า “อะริกะโตะโกะไซมะสุ”
ที่ทำให้คำแปลโดยรวมมีความหมายว่า “ขอบคุณที่อุดหนุนทุกครั้งครับ” แต่ก็มีหลายต่อหลายครั้งที่คนเขาจะพูดว่า “ไมโดะ” เฉยๆ ก็มีครับ สั้นๆ กะทัดรัดดี ใช้เป็นคำทักทายเวลาเจอหน้าเพื่อนก็ได้ ไม่จำเป็นต้องใช้ในเวลาทำมาค้าขายอย่างเดียว
เราคนไทยถ้าอยากใช้ก็ควรใช้ในรูปเต็มๆ ก่อนนะครับด้วยคำว่า
毎度お世話になっております
[ไมโดะ โอะเซวะ นินัตเตะโอริมะสุ]“ได้รับการฝากเนื้อฝากตัวมาทุกครั้งเลยครับ”
หรือ
毎度ありがとうございます
[ไมโดะ อะริกะโตะโกะไซมะสุ]“ขอบคุณที่อุดหนุนทุกครั้งครับ” จะฟังดูน่ารักครับ
ถ้าเราสนิทกับเพื่อนคนคันไซไหนแล้ว ถึงค่อยใช้รูปสั้นๆ อย่าง “ไมโดะ” ก็ได้ครับ แล้วความเป็นคนคันไซเราก็จะเพิ่มสูงขึ้น
ก็จบกันไปกับตอนที่ 3 ของคำว่า “ไมโดะ” ครับ
ไมโดะ อะริกะโตะโกะไซมะชิตะ!
(ที่ลงท้ายว่า “-มะชิตะ” แสดงเป็นรูปอดีตของคำว่าขอบคุณข้างบนนะครับ ผมใช้รูปอดีตเพราะต้องการขอบคุณที่ติดตามอ่านกันมาตลอดนะครับบบ)
ป.ล.
รูปประกอบนี้เป็นยามเย็นตรงสวนสาธารณะแห่งหนึ่งใกล้ๆ ย่านอุเมดะของโอซาก้า มีกลุ่มวัยรุ่นชายหญิงญี่ปุ่นรวมตัวกันซ้อมเต้นอะไรสักอย่าง และสิ่งที่สำคัญที่สุด (?) คือรูปนี้ไม่เกี่ยวอะไรกับเนื้อหานอกจากเมืองโอซาก้าที่อยู่ในเขตคันไซนะครับ
เล่าโดย : วสุ มารุมุระ
ทักทายพูดคุยกับ Wasu ได้ที่ >>> Facebook Wasu’s thought on Japan
เรื่องแนะนำ :
– สำเนียงคันไซ ตอนที่ 2 : อาโฮ่ (โปรดอ่านก่อนใช้)
– สำเนียงคันไซ ตอนที่ 1
– พฤติกรรมการเสพดนตรีสากลของชาวญี่ปุ่น
– เทศกาลดนตรีนานาชาติ Summer Sonic ปี 2016
– ทำไมคนญี่ปุ่นต้องออกมาแถลงการณ์การขอโทษ
– SMAP ยุบวง? เมื่อเรามองไปอีกด้านหนึ่งของท้องฟ้ายามราตรีนั้น