ตามบริษัทญี่ปุ่น เราอาจจะเคยได้ยินคำว่า Ringi 稟議 [รินกิ] เมื่อเวลาจะต้องขออนุมัติอะไรสักอย่างจากบริษัท คำว่า 稟議 [รินกิ] นี่หมายความว่าอะไร?
เล่าโดย วสุ มารุมุระ
ตามบริษัทญี่ปุ่น เราอาจจะเคยได้ยินคำว่า 稟議 [รินกิ] เมื่อเวลาจะต้องขออนุมัติอะไรสักอย่างจากบริษัท
คำว่า 稟議 [รินกิ] นี่หมายความว่าอะไร?
คำนี้ความหมายของมันหากแปลเป็นภาษาง่ายๆ คือ
“จะขออาศัยชื่อบริษัทในการทำอย่างโน้นอย่างนี้ อนุญาตไหมครับ?”*
ยกตัวอย่างเช่น
– การขอจัดซื้อ
– การทำสัญญากับบริษัทอื่นๆ
เมื่อ 稟議 [รินกิ] เป็น “การขออนุญาต” แล้ว หนังสือขออนุญาตจะใช้คำว่า
稟議書 [รินกิโชะ] หนังสือขออนุญาต (ใช้ชื่อบริษัทในการทำอย่างโน้นอย่างนี้)
ทำไมต้องเขียน 稟議書 [รินกิโชะ] ? ตามเว็บไซต์ของญี่ปุ่นสรุปมาว่า “เพื่อลดเวลาการประชุมเพื่ออนุมัติ เลยมีการเวียนเอกสาร 稟議書 [รินกิโชะ] เพื่อที่จะให้ผู้เกี่ยวข้อง Approve”
คนไทยหลายคนที่มีประสบการณ์เขียน 稟議書 [รินกิโชะ] อาจจะรู้สึกเหนื่อย เพราะต้องเตรียมข้อมูล อธิบายสรุปมาให้ดี อธิบายให้คนหลาย Party ที่ความรู้ Background หลากหลายให้เข้าใจ
แม้แต่คนญี่ปุ่นกันเองก็รู้สึกว่าการเขียน 稟議書 [รินกิโชะ] เป็นเรื่องลำบากยากเย็น ใช้พลังวังชาเยอะ เพราะต้องขอ Approve จากผู้ใหญ่
หากค้นหาตามอินเตอร์เนตแล้ว มีคนญี่ปุ่นพยายามเขียนสรุปเป็น Blog ว่า “เขียน 稟議書 [รินกิโชะ] อย่างไรให้ได้ approve” หรือมีหนังสือตีพิมพ์เทคนิควิธีการเขียน 稟議書 [รินกิโชะ] ขายตามอเมซอน
บางครั้งผมก็นึกสงสัยว่าทำไม บริษัทญี่ปุ่นบางที่ก็ใช้คำว่า Ringi (稟議 [รินกิ]) ที่ทับศัพท์มาใช้ในบริษัทลูกที่เมืองไทย แต่คาดว่า ความยากลำบากในการขอ Approve จากคนระดับ Management ในบริษัท ซึ่งอาจถึงขั้นให้คนญี่ปุ่นที่บริษัทที่ Headquater ที่ญี่ปุ่นต้อง Approve ด้วย เลยเกิดความเคยชินที่จะใช้คำว่า “Ringi” ทับศัพท์แม้จะอยู่ในต่างประเทศ
บ้างก็ว่า Ringi เป็นลักษณะการขอ Approve ของ “องค์กรญี่ปุ่น” ที่ต้องเวียนให้หลายๆ ฝ่ายรับทราบ
ในคันจิคำว่า 稟議 นั้น
ตัว 稟 [ริน] มีความหมายประมาณว่า “การขออนุญาต”
คันจิตัวนี้ไม่ค่อยพบเจอบ่อยนัก แม้แต่คนญี่ปุ่นเองคงต้องรู้สึกชะงัก
ตัว 議 [กิ] มีความหมายว่า “การปรึกษา”
คันจิตัวนี้พบเห็นค่อนข้างบ่อยอยู่แล้ว
ทั้งหมดนี้เป็นความหมายของคำว่า Ringi 稟議 [รินกิ] หวังว่าผู้อ่านคงพอจะได้อะไรไปบ้างจากบทความนี้ครับ
เล่าโดย วสุ มารุมุระ
ทักทายพูดคุยกับ Wasu ได้ที่ >>> Facebook Wasu’s thought on Japan
เรื่องแนะนำ :
– ข่าวคราวน่าตกใจของรถไฟชินคันเซน
– เมื่อคนนอก ไม่เป็นที่ต้อนรับในเมืองปลาดิบ
– สายลมนั้น (โซะโนะคาเซ่ : その風)
– บทพูดของตัวการ์ตูนญี่ปุ่น และอิทธิพลต่อตัวเรา
– ยะเมะโระ!!!! เมื่อการ์ตูนญี่ปุ่นตะโกนคำนั้น
ลิงค์อ้างอิง
https://shigotoup.com/1427.html
https://eigobu.jp/magazine/ringi