บัตโตไซ ของเคนชิน
ใครเคยอ่านเรื่อง ซามุไรพเนจร ย่อมเคยได้ยินชื่อฉายา “มือพิฆาตบัตโตไซ”
วันนี้ผมจะมาพูดถึงคำว่า “บัตโตไซ” เพื่อให้คุณผู้อ่านรู้สึกเข้าถึงความรู้สึกในความหมายของคำนี้
“บัตโตไซ” เขียนเป็นภาษาญี่ปุ่นได้ว่า
抜刀斎
ばっとうさい
[บัตโตไซ]ทีนี้เรามาดูคันจิแต่ละตัวกันว่าหมายความว่าอย่างไรกัน
抜く
ぬく
[นุคุ]ตัวนี้เป็นคำกิริยามีความหมายว่า “ดึง (ออกมาจากฝัก)” หรือ “ชัก (ดาบ)” นั่นเอง
刀
かたな
[คะตะนะ]แปลว่า “ดาบ”
ซึ่งมักจะหมายถึง ดาบที่มีด้านที่คมด้านเดียว
斎
さい
[ไซ]คันจิตัวนี้มีความน่าสนใจหน่อย
ตัวคันจินี้มีการอ่านอีกแบบว่า
斎
いつき
[อิซึคิ]ซึ่งหมายถึง การรับใช้พระผู้เป็นเจ้าโดยการปฏิบัติร่างกายและจิตใจให้สะอาดในลัทธิชินโต, ซึ่งก่อนปฏิบัติกิจกรรมทางศาสนา, ผู้ปฏิบัติจะหลีกเลี่ยงการดื่มสุรา บริโภคเนื้อ และ การเสพสังวาส , หรือในอีกทางนึง 斎 [อิซึคิ] ก็หมายถึงบุคคลคนนั้น
ดังนั้นแล้วคำว่า 斎 [ไซ] หรือ 斎 [อิซึคิ] จึงหมายถึง “ผู้รับใช้พระผู้เป็นเจ้า”
คันจิตัว 斎 [ไซ] มีความละม้ายคล้ายเคียงกับภาษาจีนตัวอักษร “เจ” (齋) ในเทศกาลกินเจ
ในประวัติศาสตร์ญี่ปุ่นก็มีการเชื่อมโยง “ดาบ” เข้ากับ “พระเจ้า” ยกตัวอย่างเช่น ดาบคุซานากิที่อยู่ใน อะซึตะจิงกู (ศาลเจ้าอัตสึตะ) ก็ว่ากันว่าเป็นวัตถุที่มีพระผู้เป็นเจ้าเจ้าสิงสถิตอยู่
ดังนั้นแล้ว 抜刀斎 [บัตโตไซ] จึงให้ความรู้สึกของ
“ผู้รับใช้พระเจ้าด้วยดาบที่ดึงออกมา”
เรามาดูที่ชื่อของ เคนชิน กัน
เคนชิน มีชื่อเต็มๆเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่นได้ว่า
ฮิมุระ เคนชิน
緋村 剣心
ひむら けんしん
緋村 [ฮิมุระ] เป็นนามสกุล ที่หายากในประเทศญี่ปุ่น แต่ใช่ว่าจะไม่มีเลย
緋
ひ,あけ
[ฮิ, อะเคะ]เป็นสีแดงแบบหนึ่ง ที่เกิดจากการสกัดสีมาจากรากของต้น “อะกะเนะ” ซึ่งเป็นพืชยืนต้นแบบไม้เลื้อยวงศ์เข็ม
ต้นอะกะเนะ
สีแดงแบบ 緋 [ฮิ, อะเคะ] เป็นสีแดงที่ปนเหลืองเล็กน้อย ค่า RGB : 219 , 79 , 46 https://www.i-iro.com/dic/hi-iro
สีแดง “อะเคะ” หรือ “ฮิอิโระ” (緋色)
สีแดงลักษณะนี้ถือว่าเป็นสีแดงของชนชั้นสูงที่น่าจะถัดต่อมาจากสีม่วง เป็นสีแดงที่แสดงถึงความเร่าร้อน
村
むら
[มุระ]หมายถึง “หมู่บ้าน” หรือ “ที่ๆ ผู้คนมารวมตัวกัน”
หากแอสการ์ดไม่ใช่สถานที่แต่คือผู้คน
村 [มุระ] ก็เช่นเดียวกัน
ส่วนชื่อ 剣心 [เคนชิน] นั้นมาจาก
剣 [ซึรุกิ] ซึ่งหมายถึง ดาบที่มีด้านคมสองด้าน
心 [โคะโคะโระ] แปลว่า “หัวใจ”
剣心 [เคนชิน] “หัวใจของดาบ” ก็แลดูเป็นชื่อที่เหมาะสมกับคาแรกเตอร์อย่าง เคนชิน
ส่วนฉายา “มือพิฆาตบัตโตไซ” นั้น คำว่า “มือพิฆาต” มาจากภาษาญี่ปุ่นคำว่า
人斬り抜刀斎
ひときりばっとうさい
[ฮิโตะคิริ บัตโตไซ]เรามาดูคำว่า 人斬り [ฮิโตะคิริ] กัน
人 [ฮิโตะ] คน
斬る [คิรุ] หมายถึง “การใช้ของมีคมเพื่อให้เกิดบาดแผล” หรือ “ฆ่า”
ความจริงคำว่า 斬る [คิรุ] นั้นพ้องเสียงกับคำว่า
切る
きる
[คิรุ]ที่แปลว่า “ตัด” หรือ “การใช้ของมีคมเพื่อตัดสิ่งของ” อย่างเช่น “ใช้กรรไกรตัดกระดาษ”
เราจะเห็นได้ว่า 斬る [คิรุ] กับ 切る [คิรุ] ที่อ่านออกเสียงเหมือนกันนี้ เลยทำให้ความรู้สึกของคำว่า 斬る [คิรุ] นั้นค่อนข้างจะไปทาง “(ดาบ) ฟัน” มากกว่า “ฆ่า” แต่นั่นก็อาจจะเป็นความรู้สึกของผม
人斬り [ฮิโตะคิริ] นี้ในภาษาอังกฤษจะใช้คำว่า
Manslayer
Slay = ฆ่า
ด้วยเหตุนี้
人斬り抜刀斎
ひときりばっとうさい
[ฮิโตะคิริ บัตโตไซ]จึงแปลได้ความ “มือพิฆาตบัตโตไซ”
และทั้งหมดทั้งมวลนี้ ผมได้อธิบาย ความหมายและความรู้สึกของชื่อ
緋村剣心、人斬り抜刀斎
[ฮิมุระ เคนชิน, ฮิโตะคิริบัตโตไซ]ฮิมุระ เคนชิน, มือพิฆาตบัตโตไซ
ไว้เป็นที่เรียบร้อยแล้ว
ทักทายพูดคุยกับวสุ ได้ที่ >>> Facebook Wasu’s thought on Japan
เรื่องแนะนำ :
– บางส่วนของฝนในวัฒนธรรมญี่ปุ่น
– 眠り [เนะมุริ] หลับ
– しょうがない [โชกะไน] ช่วยไม่ได้
– エース [เอส] Ace
– 文明 (บุนเม) อารยธรรม
อ้างอิง
– https://ja.m.wikipedia.org/wiki/神代三剣
– https://ja.m.wikipedia.org/wiki/アカネ
– https://irocore.com/ake/
#บัตโตไซ ของเคนชิน