ใครไปกินร้านเนื้อย่างที่ญี่ปุ่นคงเคยได้ยินศัพท์คำว่า “โรสุ” “คะรุบิ” กันบ้างนะครับ คอลัมน์วันนี้เราจะมาอธิบายว่าชื่อเหล่านี้มีที่มาอย่างไร และเป็นเนื้อส่วนไหนนะครับ
ใครไปกินร้านเนื้อย่างที่ญี่ปุ่นคงเคยได้ยินศัพท์คำว่า
“โรสุ” (ロース)
“คะรุบิ” (カルビ)
กันบ้างนะครับ
คอลัมน์วันนี้เราจะมาอธิบายว่าชื่อเหล่านี้มีที่มาอย่างไร และเป็นเนื้อส่วนไหนนะครับ
+++
1 [โรสุ] ロース
คำว่า [โรสุ] นี้มาจากภาษาอังกฤษคำว่า roast ที่แปลว่า “ย่าง” นะครับ
ซึ่งชื่อ [โรสุ] ロース จึงหมายถึง “เนื้อส่วนที่เหมาะกับการย่าง”
ในภาษาอังกฤษนั้นเนื้อส่วนนี้เป็นส่วน “สะโพก” (loin) หรือ “สันนอก” (sirloin)
แต่สำหรับภาษาญี่ปุ่นแล้วคำว่า [โรสุ] ロース อาจจะใช้ตั้งแต่ส่วนของ “บ่า” ไปถึง “สะโพก” ก็เป็นได้
เนื้อส่วนนี้ ไขมันมีรสหวาน และเนื้อสีแดงมีความนุ่ม
คำว่า [โรสุ] ロース เริ่มเป็นที่ใช้แพร่หลายในช่วงหลังสงครามโลกครั้งที่สอง
เอาเข้าจริงแล้วร้านเนื้อย่างหลายร้านอาจจะใช้เนื้อส่วน “น่อง” หรือ “เนื้อแดงของแกะ” มาใช้เรียกว่า [โรสุ] ロース และเรียกส่วน “สะโพก” (loin) หรือ “สันนอก” (sirloin) เป็นชื่อเมนูว่า“โรสุเกรดดี” [โจโรสุ] 上ロース (คำว่า “โจ” 上 เป็นคันจิที่แปลว่า “ข้างบน” ซึ่งในที่นี้ใช้ในความหมายว่า “ชั้นเลิศ” “เกรดดี”)
ณ ตรงนี้ สำนักงานกรรมการคุ้มครองผู้บริโภคของญี่ปุ่น มองว่าการตั้งชื่อ [โรสุ] ロース ในลักษณะนี้ถือว่าเป็นการหลอกลวงผู้บริโภค และได้ยื่นเรื่องไปในปี 2010 ให้ทางองค์กรยากินิคุและ องค์กรอาหาร ให้ปรับปรุงตรงจุดนี้
รูปเนื้อ “โรสุ” ที่ใกล้ๆกับบ่า หากจ่ายภาษีเพื่อช่วยเหลือท้องถิ่น “furusato-tax” ให้กับจังหวัดคุมาโมโต้ เมืองฮิโตะโยะชิ (人吉市) 17,000 เยน จะได้เนื้อส่วนนี้ 300 กรัมเป็นของตอบแทน
+++
2 [คะรุบิ] カルビ
คำว่า [คะรุบิ] เป็นภาษาเกาหลีที่แปลว่า “ซี่โครง” (rib) แต่คนเกาหลีก็เอาคำว่า [คะรุบิ] มาอ้างอิง
ตรงเนื้อส่วนบริเวณรอบๆซี่โครงซึ่งก็คือ “เนื้อส่วนท้อง” นั่นเอง
เนื้อส่วน [คะรุบิ] นั้นเป็นเนื้อแดงที่แข็งแต่เมื่อมีไขมันแทรกตรงกลางทำให้โดยรวมมีความนุ่มและมีรสอุมามิปนอยู่
ตามร้านยากินิคุ เราเอาจะเห็นเมนูชื่อว่า
上カルビ [โจคะรุบิ] คะรุบิชั้นเลิศ
特上カルビー [โตะคุโจคะรุบิ] คะรุบิชั้นเลิศเลอเป็นพิเศษ
ชื่อเมนูเหล่านี้เป็นเหมือนชื่อทางการค้าที่จะตั้งตามแต่ละร้าน แล้วแต่ขั้นตอนวิธีการเตรียมเนื้อการหมักเนื้อตามแต่ละร้านครับ
คำว่า [คะรุบิ] นั้นจุดเริ่มต้นจริงๆมาจากภาษามองโกล харвин / kharbin ที่แปลว่า “ท้องส่วนล่าง” ครับ
รูปเนื้อ “คะรุบิ” หากจ่ายภาษีเพื่อช่วยเหลือท้องถิ่น “furusato-tax” ให้กับจังหวัดฮอกไกโด เมืองฮนเบะซึโจ (本別町) 10,000 เยน จะได้เนื้อส่วนนี้ 500 กรัมเป็นของตอบแทน
+++
ความจริงว่าจะเขียนถึงเนื้อส่วนอื่นๆบ้าง แต่ยิ่งเขียนก็ยิ่งหิว ไว้มีโอกาสหน้าจะมาเขียนถึงเนื้อส่วนอื่นๆ นะครับ
เรื่องแนะนำ :
-งานดูซากุระจัดโดยรัฐบาลญี่ปุ่นที่ถูกวิจารณ์
-忘年会スルー [โบเนงไคสุรู] = งานส่งท้ายปีเก่านี้ขอผ่าน
-เหตุผลที่จู่ๆยอดขายของร้าน “อิคินาริสเต็ก” ลดลง
-情 [โจ] ความรู้สึก, ความจริง
-公園デビュー [โคเองเดบิว] Debut ที่สวนสาธารณะ
อ้างอิง
-https://ja.wikipedia.org/wiki/ロース
-https://ja.wikipedia.org/wiki/カルビ
-https://niku-miyabi.com/news/calvi/
-https://www.furusato-tax.jp/product/detail/01646/205066
-https://www.furusato-tax.jp/product/detail/43203/4489766