事件が起きる [จิเคนกะโอะคิรุ] มีคดีเกิดขึ้น
รูปประกอบโดย WALK on CLOUD
วันนี้เรามาพูดถึงคำศัพท์ที่เกี่ยวข้องกับ “การเกิดเหตุการณ์” และ “การตื่นนอน” กัน
ตื่นนอน ภาษาญี่ปุ่นเขาใช้คำว่า
起きる
おきる
[โอะคิรุ]ตื่น
ยกตัวอย่างเช่น
毎日5時半に起きる
[มะอินิจิ โกะจิฮัง นิ โอะคิรุ]ทุกวันตื่นตีห้าครึ่ง
夜中の2時に起きてサッカーを見るんだ
[โยะนะขะ โนะ นิจิ นิโอะคิเตะ ซัคค่า โอะ มิรุนดะ]ตื่นมากลางดึกตอนตีสองดูบอล
ถ้าจะใช้คำว่า “ปลุกให้ตื่นนอน” ก็ใช้คำว่า
起こす
おこす
[โอะโคะสุ]ปลุกให้ตื่น
子供を起こした後、朝ご飯を作る
[โคะโดะโมะ โอะ โอะโคะชิตะ อะโตะ, อะซะโกะฮัง โอะ ซึคุรุ]หลังจากปลุกเด็กให้ตื่นก็ทำอาหารเช้า
我々は眠れる巨人を起こしてしまったかもしれない
[วะเระวะเระ วะ เนะมุเระรุ เคียวจิน โอะ โอะโคะชิเตะ ชิมัตตะ คะโมะชิเรนะอิ]พวกเราอาจเผลอไปปลุกยักษ์ที่หลับอยู่ให้ตื่นขึ้นมาก็เป็นได้
+++
กลับมาที่คำว่า 起きる [โอะคิรุ] ที่แปลว่า “ตื่น” กัน
จริงๆแล้ว 起きる [โอะคิรุ] ยังแปลได้อีกอย่างว่า “ปรากฎ, เกิด” (Happen)
悪いことが起きる
[วะรุอิ โคะโตะ กะ โอะคิรุ]สิ่งร้ายๆ กำลังเกิดขึ้น
大切なのは明日何が起きるかだ
[ไทะเซะซึ นะโนะวะ อะชิตะ นะนิ กะ โอคิรุ คะดะ]สิ่งสำคัญก็คือพรุ่งนี้จะมีอะไรเกิดขึ้น
事件が起きる
[จิเคน กะ โอะคิรุ]เกิดเหตุการณ์ขึ้นแล้ว (ยกตัวอย่างเช่น เหตุการณ์ฆาตกรรม)
コナン君が現れるだけで事件が起きる
[โคนันคุง กะ อะวะเระรุ ดะเคะเดะ จิเคะ กะ โอะคิรุ]แค่เพียงโคนันคุงโผล่ขึ้นมาก็มีคดีเกิดขึ้น
จริงๆ แล้ว การเอา “เหตุการณ์” มาใช้ประกอบกับคำว่า 起きる [โอะคิรุ] นั้น มีคนญี่ปุ่นตั้งข้อสังเกตว่าการใช้ประโยคลักษณะนี้ “เพิ่งจะมีมาสักพักนึงไม่นาน” ซึ่งปัจจุบันนี้ก็มีการใช้แพร่หลายตามทางโทรทัศน์ซึ่งไม่ถือว่าผิดอะไร
“การเกิดเหตุการณ์ “เหล่านี้นอกจากคำว่า 起きる [โอะคิรุ] แล้วยังสามารถใช้คำว่า 起こる[โอะโคะรุ] ซึ่งมีความหมายเดียวกันว่า “เกิดขึ้น” ได้อีกด้วย
จริงๆแล้วในแง่ “การเกิดเหตุการณ์” นั้นภาษาญี่ปุ่นใช้คำว่า 起こる [โอะโคะรุ] กันมาก่อนคำว่า 起きる [โอะคิรุ] ด้วยซ้ำ
ดังนั้นแล้วหากสรุปการใช้คำว่า 起こる [โอะโคะรุ] กับคำว่า 起きる [โอะคิรุ] แล้ว
事件が起きる
[จิเคน กะ โอะคิรุ]เกิดเหตุการณ์ขึ้น -> ใช้แบบนี้ถูกต้อง
事件が起こる
[จิเคน กะ โอะโคะรุ]เกิดเหตุการณ์ขึ้น -> ใช้แบบนี้ก็ถูกต้องเหมือนกัน
แต่คำว่า 起こる [โอะโคะรุ] ไม่สามารถใช้ในความหมาย “ตื่นนอน” ของคนหรือสัตว์ได้
子供は起きる
[โคะโดะโมะ วะ โอะคิรุ]เด็กตื่นนอน -> ใช้แบบนี้ถูกต้อง
子供は起こる
[โคะโดะโมะ วะ โอะโคะรุ]-> ผิด! ใช้แบบนี้ไม่ได้
+++
ย้อนกลับมาที่คำว่า 起こす[โอะโคะสุ] นี้อีกครั้ง
คำนี้ยังมีความหมายว่า “ก่อให้เกิดขึ้น” เป็นสกรรมกริยา (คำกริยาที่ต้องการกรรม)
ยกตัวอย่างประโยคเช่น
奇跡を起こす
きせき を おこす
[คิเซะคิ โอะ โอะโคะสุ]ก่อให้เกิดปาฏิหารย์
友達は事業を起こした
ともだち は じぎょう を おこした
[โทะโมะดะจิ วะ จิเกียว โอะ โอะโคะชิตะ]เพื่อนเริ่มทำธุรกิจ
+++
ย้อนกลับมาที่คำว่า “ตื่น” กัน ยังมีภาษาญี่ปุ่นอีกคำคือคำว่า
目覚める
めざめる
[เมะสะเมะรุ]รู้สึกตัวตื่น
โดยที่คำว่า目 [เมะ] คือ “ตา”
ส่วน 覚める [ซะเมะรุ] = “รู้สึกตัวตื่น” , wake
“รู้สึกตัวตื่น” ของคำว่า 目覚める [เมะสะเมะรุ] คือการรู้สึกตัวตื่นจากการหลับใหล
ส่วนคำว่า 起きる [โอะคิรุ] “ตื่น” นั้นใช้ในบริบท “ลุกขึ้นมาจากการนอน”
ในแง่ศาสนาพุทธ ผู้รู้ ผู้ตื่น ผู้เบิกบาน นั้น คำว่า “ผู้ตื่น” ก็ใช้คำว่า
目覚めた者
めざめたもの
[เมะซะเมะตะโมะโน]ผู้ตื่น
+++
ทั้งหมดนี้คือบทความที่เขียนอธิบายถึงคำว่า 起きる[โอะคิรุ] ให้ทุกคนได้รับรู้กันครับ
頑張っても奇跡は起きないが
[กันบัตเตะโมะ คิเซะคิ วะ โอะคิไน กะ]
พยายามแล้วปาฏิหารย์ไม่เกิดขึ้น
何をやらないで何も起こらない
[นะนิโมะ ยะระไนเดะ นะนิโมะ โอะโคะระไน]
แต่ไม่ทำอะไรเลยก็จะไม่มีอะไรเกิดขึ้นเลย
รูปประกอบโดย WALK on CLOUD
เรื่องแนะนำ :
– ครบรอบ 150 ปีกิจการรถไฟในญี่ปุ่น
– ノーノー [โนโน] ในวัฒนธรรมเบสบอลของญี่ปุ่น
– デマ [เดะมะ] “ข่าวลือที่ไม่จริง” จากภาษาเยอรมัน
– 自由 [จิยู] อิสระ, เสรี
– 戦争 [เซนโซ] สงคราม
อ้างอิง
– http://www.bb-town.jp
– https://wedge.ismedia.jp
– https://www.nhk.or.jp
#事件が起きる [จิเคนกะโอะคิรุ] มีคดีเกิดขึ้น