ทีมเบสบอลของญี่ปุ่นนั้นเมื่อจบซีซั่น ก็เป็นช่วงเวลาที่ต่อสัญญานักกีฬา แต่หากว่าบางคน ไม่อยู่ในแผนของทีมปีหน้า เขาเหล่านั้นก็จะถูกเรียกไปพบและถูกแจ้งว่า “คุณไม่ได้ไปต่อ”
[box type=”custom” bg=”#F5F5F5″ radius=”10″ border=”#BEBEBE”]โดย วสุ มารุมุระ www.marumura.com
ทีมเบสบอลของญี่ปุ่นนั้นเมื่อจบซีซั่น ก็เป็นช่วงเวลาที่ต่อสัญญานักกีฬา
แต่หากว่าบางคน ไม่อยู่ในแผนของทีมปีหน้า เขาเหล่านั้นก็จะถูกเรียกไปพบและถูกแจ้งว่า
“คุณไม่ได้ไปต่อ”
การบอกกล่าวลักษณะนี้
เขาใช้คำว่า
戦力外通告
せんりゃくがい つうこく
[เซนเรียะคุไก ซือโคะคุ]
การแจ้งบอกว่า (คุณ) ไม่ใช่กำลังสำคัญ
คันจิคำนี้
戦う
たたかう
[ทะทะคะอุ]
แปลว่า “ต่อสู้”
ใครเล่นเกม RPG น่าจะเคยเห็นคำนี้เป็น command attack ที่ใช้โจมตี
ส่วนคำว่า
力
ちから
[จิคาระ]
แปลว่า “กำลัง”
ดังนั้นคำว่า
戦力
せんりゃく
[เซนเรียะคุ]
จึงแปลว่า “กำลังในการต่อสู้”
ผมเลือกจะใช้คำว่า “กำลังสำคัญ” ในบริบทนี้
ทีนี้ในคำว่า
戦力外
せんりょくがい
[เซนเรียะคุไก]
ผมแปลว่า “ไม่ใช่กำลังสำคัญ”
คำว่า
外
そと
[โซะโตะ]
แปลว่า “ข้างนอก”
คำว่า “ข้างนอก” ทำให้นึกถึง “คนนอก” “คนที่ไม่ใช่พวกของเรา”
ดังนั้นแล้วคำว่า
戦力外
せんりょくがい
[เซนเรียะคุไก]
จะแปลตรงๆ ได้ว่า “นอกกำลังสำคัญ”
แต่ผมเลือกใช้คำว่า “ไม่ใช่กำลังสำคัญ” แล้วกันครับ
เน้นย้ำว่าในคำภาษาญี่ปุ่น 戦力外 [เซนเรียะคุไก] นั้นเน้นว่า เป็น “คนใน” หรือ “คนนอก” มากกว่า “ใช่” หรือ “ไม่ใช่”
ส่วนคำสุดท้าย
通告
つうこく
[ซือโคะคุ]
แปลว่า “การแจ้งเตือน”
เราอาจจะพบคำประโยคลักษณะนี้ ในชีวิตการทำงานก็ได้
แต่ถึงไงแล้วชีวิตเราก็ต้องดำเนินต่อไปครับ
[box type=”custom” bg=”#F5F5F5″ radius=”10″ border=”#BEBEBE”]โดย วสุ มารุมุระ www.marumura.comทักทายพูดคุยกับ Wasu ได้ที่ >>> Facebook Wasu’s thought on Japan
เรื่องแนะนำ :
– [อีวะเคะ] 言い訳 คำแก้ตัว
– “กรุณาเติมวันหยุดใหม่เอง” ในปฏิทินญี่ปุ่น 2019
– ญี่ปุ่น เกาหลี และบาดแผลจากอดีต
– ยิ่งเวลาที่แย่ควรขัดเกลา “คำพูด” : หนังสือญี่ปุ่น
– Kochi Ice ไอศกรีมซอร์เบท อันดับหนึ่งที่ผลิตจากวัตถุดิบโคจิสู่ตลาดโลก
– Japan first วันต่อต้านผู้อพยพ