航 [วะตะรุ] ก้าวข้าม
รูปประกอบโดย WALK on CLOUD
หากใครเคยดูอิคคิวซังน่าจะมีฉากหนึ่งในวิดิโอโอเพนนิ่ง ที่เป็นอิคคิวซังเดินข้ามสะพาน
คำว่าข้ามสะพานในภาษาญี่ปุ่นใช้คำว่า
橋を渡る
はし を わたる
[ฮะชิ โอะ วะตะรุ]
ข้ามสะพาน
ยกตัวอย่างการใช้อื่นๆเช่น
海を渡る
うみ を わたる
[อุมิ โอะ วะตะรุ]
ข้ามทะเล
ซึ่งประโยคนี้ก็มีความหมายเปรียบเปรยว่า “ข้ามน้ำข้ามทะเลไปต่างประเทศ” ซึ่งคล้ายๆกับภาษาไทยเราใช้
渡る[วะตะรุ] ยังใช้ได้กับห้วงเวลาเพื่อแสดงถึง “เวลาที่ผ่านมา”
十年に渡る経験
[จูเนน นิ วะตะรุ เคเคน]
ประสบการณ์ที่ยาวนานถึงสิบปี
渡る[วะตะรุ] เป็นอกรรมกิริยาที่ประธานเป็นผู้”ก้าวข้าม”เอง
ในทางกลับกัน หากเป็นสกรรมกิริยาจะใช้คำว่า 渡す[วะตะสุ] ซึ่งมีความหมายว่า “มอบให้”
プレゼントを渡した
[พุเระเซนโตะ โอะ วะตะชิตะ]
มอบของขวัญให้
กลับมาที่คำว่า 渡る[วะตะรุ] กันอีกนิด
เสียง [วะตะรุ] นี้ จะสามารถเขียนเป็นคันจิตัวอื่นได้อีกสองตัวคือ
渉[วะตะรุ]
航[วะตะรุ]
ซึ่งสองคันจินี้มักเป็นหนึ่งในตัวเลือกชื่อ (First name) ของเด็กผู้ชาย
渉[วะตะรุ] เป็นคันจิตัว 歩く[อะรุคุ] ที่แปลว่า “เดิน” ผสมกับรากคันจิตัวน้ำ (水)
ซึ่งคันจินี้ 渉[วะตะรุ] มีความหมายว่า “เดินริมน้ำ” หรือ “เดินข้ามแม่น้ำ”
航[วะตะรุ] คันจินี้ยังอ่านอีกแบบว่า 航[โค] (こう) มีความหมายว่า “การข้ามน้ำด้วยเรือ” หรือ “การบินบนท้องฟ้า”
คำว่า [วะตะรุ] มีความรู้สึกของการก้าวข้าม เดินไปถึงที่หมายอันกว้างไกล ถึงข้ามน้ำข้ามทะเล คงแสดงให้เห็นถึงความก้าวหน้าของคนนั้นก็เป็นได้ครับ
มีคำศัพท์คำนึงว่า
世渡り
よわたり
[โยะวะตะริ]
การก้าวข้ามโลก
ซึ่งมีความหมายว่า “การใช้ชีวิตในสังคม” ซึ่งรวมไปถึงการที่เราต้องปากกัดตีนถีบหรือเอาตัวรอดในสังคม สู้ชีวิต หรือทำยังไงก็ได้ให้รอดไปได้ในแต่ละวัน
ซึ่งก็เหมือนกับการก้าวข้ามสังคม อยู่ในโลกใบนี้นี่เอง
ขอให้พวกเราได้เดินข้ามสะพาน ก้าวข้ามโลกใบนี้ ด้วยความสบายใจเฉิบแบบอิคคิวซังครับ
รูปประกอบโดย WALK on CLOUD
เรื่องแนะนำ :
– นักประพันธ์เพลง, นักกวี 詩人[ชิจิน]
– [อะระโฟ] アラフォー Around forty
– 原子爆弾[เกนชิบะคุดัน] Atomic bomb ระเบิดปรมาณู
– 駄目! [ดะเมะ] ไม่ได้!
– ลักษณะเฉพาะของมังงะญี่ปุ่น
#航 [วะตะรุ] ก้าวข้าม