คำว่า “โคร่า” ที่ฟังดูเผินๆ อาจจะคล้ายๆ กับคำว่าโคล่าหรือโคอาล่าครับ แต่จริงๆ แล้วคำนี้มีความหมายประมาณว่า “ไอ้หมอนี่” “ไอ้นี่” จะใช้เวลาที่ต้องการจะตักเตือนหรือข่มขู่ก็ได้แล้วแต่สถานการณ์
เล่าโดย : วสุ มารุมุระ
เคยได้ยินคำวา “โคร่าาาาา” ที่คนญี่ปุ่นเขาพูดด้วยเสียงที่ดังอันน่ากลัวไหมครับ?
เราอาจได้ยินคำนี้เวลาเราดูทีวีละครหรือภาพยนตร์ก็เป็นได้
คำว่า “โคร่า” ที่ฟังดูเผินๆ อาจจะคล้ายๆ กับคำว่าโคล่าหรือโคอาล่าครับ แต่จริงๆ แล้วคำนี้มีความหมายประมาณว่า “ไอ้หมอนี่” “ไอ้นี่” จะใช้เวลาที่ต้องการจะตักเตือนหรือข่มขู่ก็ได้แล้วแต่สถานการณ์
อย่างเช่น แม่ตะโกนขู่ลูกให้สงบทำตัวให้ดีๆ หรือนักเลงตะโกนข่มขู่ใส่ฝ่ายตรงข้าม (อาจจะออกเสียง ร เรือ รัวๆ ในกรณีนี้)
คำว่า “โคร่า” ที่เขียนเป็นภาษาญี่ปุ่นได้ว่า こら [โคะระ]
จริงๆ แล้วมาจากคำว่า これ [โคะเระ] ที่แปลว่าอันนี้ ซึ่งในภาษาญี่ปุ่นโบราณเขาใช้คำว่า これ [โคะเระ] เรียกบุคคลที่ฐานะต่ำกว่า
ตัวอย่างประโยคเช่น
これ、酒! [โคะเระ สาเก] = ไอ้นี่, เอาสาเกมาหน่อยสิ (ไว้เรียกพวกบ๋อย)
และก็มีการเพี้ยนเสียงจาก これ [โคะเระ] เป็นคำว่า こら [โคะระ] ในเวลาต่อมาในช่วงสมัยเอะโดะ ตำรวจจะตะโกนบอกผู้ร้ายในขณะที่กำลังไล่จับว่า “โคร่าาาา (มอบตัวสะดีๆ)” = “นี่แกกกกก มอบตัวสะดีๆ”
การลากเสียง “โคะระ” ให้กลายเป็นเสียงยาวๆ อย่างคำว่า “โคร่าาาา” ยิ่งแสดงความรู้สึกถึงพลังอันน่ากลัวไปในตัวด้วยครับ
ด้วยเหตุนี้ก็เลยมีการเพี้ยนความหมายของคำว่า こら [โคะระ] จากการใช้เรียกบุคลลที่ต่ำกว่าไปเป็นความหมายที่กดดันข่มขู่อีกฝ่าย จนคำๆ นี้แพร่หลายไปทั่วประเทศญี่ปุ่นครับ
ถ้าเราคนไทยเจอคนญี่ปุ่นตะโกนใส่แบบนี้ก็ระวังตัวด้วยแล้วกันครับ ว่าเราไปทำอะไรให้เขาโมโหหรือเปล่า…
เล่าโดย : วสุ มารุมุระ
ทักทายพูดคุยกับ Wasu ได้ที่ >>> Facebook Wasu’s thought on Japan