情 [โจ] ความรู้สึก, ความจริง เสียงของคำว่า “โจ” นี้ทำให้นึกถึงการ์ตูนสองเรื่องอย่าง “โจโจล่าข้ามศตวรรษ” หรือเรื่อง “โจสิงห์สังเวียน” แต่ตัว “โจ” ในสองเรื่องนี้เขียนด้วยคันจิคนละตัว
[box type=”custom” bg=”#F5F5F5″ radius=”10″ border=”#BEBEBE”]แปลและเขียนเพิ่มเติมโดย วสุ มารุมุระ
วันนี้จะว่าถึงคันจิตัวหนึ่ง คำว่า
情 [โจ]
คำนี้แปลว่า “ความรู้สึก” “ความจริง”
รากคันจิตัว 「忄」 มาจากคำว่า 心 [โคะโคะโระ] ที่แปลว่า “หัวใจ”
ส่วนคันจิตัว 青 [อะโอะ] แปลว่า สีฟ้า หรือ สีเขียว
ส่วนข้างบนของคันจิ 青 แลเหมือนต้นหญ้า
ส่วนข้างล่างของคันจิ 青 แลเหมือนภาชนะที่ใส่สีย้อม
เมื่อเอาคันจิสองตัวนี้ผสมกัน
心 + 青 = 情
ได้ความว่า “หัวใจที่ย้อมเป็นสีฟ้า(เขียว)สนิท”
หัวใจที่ย้อมสนิทเป็นสีเขียวสนิท ไม่มีการลังเล นั้นเปรียบเสมือน “ความจริง”
คำที่ประกอบกับตัวคันจิ “情” ที่น่าสนใจก็มีสองสามคำเช่น
情熱 [โจเนะเซะ] แปลว่า “ความปราถนา” Passion
คันจิคำว่า 熱 แปลว่า “ความร้อน”
เราจะเห็นว่าในคันจิคำนี้ 情 [โจ] จะมีความหมายในทาง “ความรู้สึก”
情報 [โจโฮ] แปลว่า “ข้อมูล” information
คันจิคำว่า 報 แปลว่า “การบอกให้รับรู้”
เราจะเห็นว่าในคันจิคำนี้ 情 [โจ] จะมีความหมายในทาง “ความจริง”
ผมเคยนึกแปลกใจว่าทำไมคันจิอย่างคำว่า 情 [โจ] ถึงไปเกี่ยวข้องกับคำศัพท์อย่างคำว่า information (情報 [โจโฮ]) แต่เมื่อไปไล่รากศัพท์จริงๆแล้ว 情 [โจ] ไม่ได้แสดงถึง “ความรู้สึก” เพียงอย่างเดียว แต่ยังแสดงถึง “ความจริง” อีกด้วย
สำนวนญี่ปุ่นคำว่า “คนที่เอาใจใส่คนอื่น” เขาก็ใช้คำว่า
情に厚い人
[โจ นิ อะซึ ฮิโตะ]
คนที่มีความรู้สึกอยู่”หนา” = คนที่เอาใจใส่คนอื่น
厚い [อะซึอิ] แปลว่า “หนา”
เสียงของคำว่า “โจ” นี้ทำให้นึกถึงการ์ตูนสองเรื่องอย่าง “โจโจล่าข้ามศตวรรษ” หรือเรื่อง “โจสิงห์สังเวียน” แต่ตัว “โจ” ในสองเรื่องนี้เขียนด้วยคันจิคนละตัว
“โจ” ในเรื่องโจสิงห์สังเวียนเป็นชื่อของตัวละครเอก “ยะบุคิ โจ” เขียนด้วยคันจิว่า
矢吹 [ยะบุคิ] 丈[โจ]
丈 [โจ] ตัวนี้เป็นมาตรวัดความยาว
ส่วนการ์ตูนเรื่อง “โจโจล่าข้ามศตวรรษ” มีตัวละครที่ชื่อนำหน้าด้วย “โจ” หลายคน อาทิเช่น โจนาธาน โจเซฟ โจทาโร่ โจสุเกะ โจรุโนะ โจลีน
แม้จะเขียนด้วย “โจ” ด้วยคันจิที่แตกต่างกัน เมื่อได้ยินเสียง “โจ” แล้วคันจิตัวแรกๆที่ผมจะนึกออกคือตัว 情 [โจ] ที่ทำให้นึกถึงความร้อนแรง ความกระหายอยาก และประกอบกับตัวละครในเรื่อง โจสิงห์สังเวียน หรือ ในการ์ตูนเรื่องโจโจล่าข้ามศตวรรษ ก็แสดงให้ถึงความรู้สึกของผู้มีความกระหายอยาก 情熱 [โจเนะเซะ] แปลว่า “ความปราถนา” Passion
สำหรับคนญี่ปุ่นแล้วตัวคันจิ 情 [โจ] มีความหมายที่ดีที่แสดงถึงความพยายาม
แต่ในบางครั้งก็อาจจะถูกใช้ในแง่ลบว่าเอาความรู้สึกนำหน้า โดยที่อาจจะขาดเหตุผล การไตร่ตรองที่ดีในบางครั้ง
คันจิคำว่า 情 [โจ] เป็นคำหนึ่งที่ผมชอบและรู้สึกถึงแรงปราถนาความพยายามดีครับ
[box type=”custom” bg=”#F5F5F5″ radius=”10″ border=”#BEBEBE”]แปลและเรียบเรียงโดย วสุ มารุมุระ
ทักทายพูดคุยกับ Wasu ได้ที่ >>> Facebook Wasu’s thought on Japan
เรื่องแนะนำ :
-公園デビュー [โคเองเดบิว] Debut ที่สวนสาธารณะ
-รากศัพท์ของคำว่า “อิคิไก”
– 運命共同体 [อุนเมเคียวโดไท] ชุมชนชะตาฟ้าลิขิตเดียวกัน
– หน้าที่ทางกฎหมายในการเก็บเงินค่าทีวี NHK
– ปราสาทชูริสีแดง หลังเพลิงไหม้ และการฟื้นฟู
อ้างอิง -https://okjiten.jp/kanji810.html
รูปประกอบ -https://pixabay.com/ja/photos/市-駐車場-人-男-暗澹たる-1487891/