นักประพันธ์เพลง, นักกวี 詩人[ชิจิน]
รูปประกอบโดย WALK on CLOUD
ในเกม RPG ต่างๆ ที่มีระบบ job ทุกคนน่าจะคุ้นเคยกับอาชีพหนึ่งที่เรียกว่า “นักกวี” “นักดนตรีพเนจร” หรือที่มีชื่อในภาษาอังกฤษว่า Bard
ในภาษาญี่ปุ่นเราเรียกอาชีพนี้ว่า
詩人
しじん
[ชิจิน]
นักดนตรี, นักกวี
โดยที่คันจิคำว่า
詩 อ่านได้ว่า
うた [อุตะ]
หรือ
し [ชิ]
หมายความว่า “บทกวี” หรือ poet
ยังมีคันจิคำอื่นๆ ที่อ่านว่า “อุตะ” แล้วมีความหมายใกล้เคียงกันคือคำว่า 歌 [อุตะ] กับ 唄 [อุตะ]
歌 [อุตะ] หมายถึง “เพลง”หรือ “song” ซึ่งเน้นย้ำถึงการที่มนุษย์เราออกเสียงร้องให้เป็นจังหวะดนตรี
唄 [อุตะ] นั้นความหมายในพจนานุกรมนั้นเหมือนกับตัวคันจิ 歌 [อุตะ] แต่ถ้าเนื้อหาโดยละเอียดแล้ว ตัวคันจิ 唄 [อุตะ] จะใช้กับดนตรีญี่ปุ่นแบบดั้งเดิม ซึ่งที่มาของคันจิ 唄 [อุตะ] จะมีความหมายว่า “เพลงสรรเสริญการกระทำของพระพุทธ”
แม้นจะอ่านว่า “อุตะ” เหมือนกัน เป็นอะไรที่เกี่ยวข้องกับ “เสียงคำพูด” แต่ก็มีความหมายต่างกันระหว่าง
詩 [อุตะ] บทกลอน (อ่านว่า [ชิ] อีกก็ได้)
歌 [อุตะ] เพลงที่คนร้อง
唄 [อุตะ] เพลงที่คนร้อง (เหมือนกัน) แต่มีความรู้สึกแฝงถึงดนตรีญี่ปุ่นแบบดั้งเดิม ในบางโอกาส (แต่จะใช้คันจิคำนี้แสดงถึงเพลงสมัยใหม่ก็ได้ครับ)
กลับมาที่คำว่า bard 詩人 [ชิจิน] กันอีกที
คำว่า bard ในภาษาญี่ปุ่นเขียนเต็มๆ ว่า
吟遊詩人
ぎんゆうしじん
[กินยู ชิจิน]
นักกวีพเนจร, นักดนตรีพเนจร
โดยที่ คันจิ 遊ぶ [อะโซะบุ] แปลว่า “เล่น” play
ส่วนคันจิ 吟じる [กินจิรุ] แปลว่า “สาธยาย”, “ท่อง (บทกวี)”
吟遊 [กินยู] มีความหมายว่า “แต่งดนตรีหรือกวีพร้อมกับออกเดินทางไปเรื่อย”
สมกับเป็นคำว่า “พเนจร” จริงๆ
ไม่ว่าจะชาติภาษาใดก็ตาม ต่างก็มีบทกลอนหรือเพลงดนตรี ให้เราได้รู้สึกรื่นเริง หรือรู้สึกร่วมกัน
รูปประกอบโดย WALK on CLOUD
เรื่องแนะนำ :
– [อะระโฟ] アラフォー Around forty
– 原子爆弾[เกนชิบะคุดัน] Atomic bomb ระเบิดปรมาณู
– 駄目! [ดะเมะ] ไม่ได้!
– ลักษณะเฉพาะของมังงะญี่ปุ่น
– 土砂崩れ [โดะฉะคุสุเระ] แผ่นดินถล่ม landslide
อ้างอิง
– https://ja.wikipedia.org/wiki/歌
– https://ja.wikipedia.org/wiki/詩
– https://business-textbooks.com/uta-difference/
#นักประพันธ์เพลง, นักกวี 詩人[ชิจิน]


