ชาก้า 釈迦 シャカ ต่างกับคำว่า “ Buddha“ อย่างไร
เขียนโดย วสุ มารุมุระ
ในการ์ตูนเซนต์เซย่า โกลด์เซนต์ราศีกันต์ ผู้ที่ได้ชื่อว่าอยู่ใกล้พระเจ้ามากที่สุดนั้น นามของเขาคือ シャカ [ชาก้า]
ในการ์ตูนเซนต์เซย่า เราก็จะเห็นฉากต่อสู้ที่มีการอ้างอิงถึงศาสนาพุทธ เช่นการนั่งท่าขัดสมาธิ การพนมมือ
เมื่อผมได้เรียนรู้ภาษาญี่ปุ่นจึงมาทราบว่า ชื่อ ชาก้า นั้นพ้องเสียงกับคำว่า
釈迦
しゃか
[ชะขะ]
ที่หมายถึงชื่อของ “พระพุทธเจ้า” ในภาษาญี่ปุ่นนั่นเอง
ทีนี้เราจะมาหาความเชื่อมโยงว่า “ชาก้า” ทำไมหมายถึง “พระพุทธเจ้าได้”
ชื่อ “ชาก้า” นี้เป็นการอ้างอิงถึง ชนเผ่า “ชะกะ” ซึ่งถือว่าพระพุทธเจ้าเป็นคนในชนเผ่า “ชะกะ” หรือ แคว้น “ชะกะ”
ในภาษาไทยเราออกเสียงว่า “ศากยะ” หรือ “สักกะ” (แคว้นศากยะ แคว้นสักกะ , ชนเผ่าศากยะ ชนเผ่าสักกะ)
พระพุทธเจ้ามีอีกชื่อหนึ่งที่เรารู้จักคือ พระศากยมุนีพุทธเจ้า ซึ่งคำว่า “ศากยะ” ตรงนี้จึงเชื่อมโยงกับคำว่า “ชะขะ” ในภาษาญี่ปุ่น
ศากยมุนี มีความหมายว่า “นักบุญแห่ง(แคว้น)ศากยะ”
ตอนเด็กที่ได้ดูอนิเมชั่นเรื่องเซนต์เซย่า และเห็นชาก้าที่มีการอ้างอิงถึงพระพุทธเจ้า ก็ “ค่อนข้างแปลกใจ” ที่มีการหยิบเนื้อหาทางศาสนาพุทธมาปรากฎในการ์ตูน
แต่พอโตขึ้นมาจนขนาดนี้แล้ว ก็เห็นการ์ตูนญี่ปุ่นหลายๆเรื่องอย่างเช่น Saint Young men และ Record of Ragnarok ก็พอจะเข้าใจมุมมองของคนญี่ปุ่นที่มีต่อศาสนาระดับนึง
ในภาษาญี่ปุ่น คำที่ใช้เรียกพระพุทธเจ้าก็มีอยู่หลายคำเช่น
お仏陀様
おぶっださま
[โอะบุดดะซะมะ]
ซึ่งคำว่า “บุดดะ” 仏陀 นี้คือ “พุทธะ” นี่เอง ที่มีความหมายว่า “ผู้ตื่น”
お釈迦様
おしゃかさま
[โอะชะขะซะมะ]
ที่ก็หมายถึงพระพุทธเจ้าเช่นกัน (พระศากยมุนีพระพุทธเจ้า)
ชื่อที่เรียกพระพุทธเจ้าที่ต่างกันนั้น มาจากความคิดที่ว่า “พระพุทธเจ้า” มีหนึ่งเดียว หรือ “บุดดะ”
แต่ก็มีอีกความคิดที่ว่า พระพุทธเจ้า มีหลายคนได้ ใครก็ตามที่ฝึกตนจนสามารถเป็น “ผู้ตื่น” (พุทธะ, บุดดะ) คำว่า “โอะชะขะซะมะ” (お釈迦さま) ก็เหมือนเป็นคำพูดสรรเสริญต่อ “ชะขะ” คนๆหนึ่งที่สามารถบำเพ็ญตนจะเป็นพระพุทธได้
ตรงนี้ขอปิดท้ายด้วยสำนวนเกี่ยวกับคำว่า [ชะขะ] 釈迦 สักหน่อย
釈迦に説法
[ชะขะ นิ เซบโป]
“สอนพระธรรมให้พระพุทธเจ้า”
ซึ่งก็มีความหมายเหมือนกับ “สอนหนังสือให้สังฆราช” หรือ “สอนจรเข้” ให้ว่ายน้ำ คือสอนในสิ่งที่คนอื่นรู้ดีกว่า
ยกตัวอย่างการใช้ในสถานการณ์ที่ต้องการแสดงการถ่อมตน
釈迦に説法とは承知しておりますが、製品の仕様変更がございましたので説明させていただきます
[ชะขะ นิ เซปโป โตะวะ โชฉิ ชิเตะโอริมะสุกะ, เซฮิน โนะ ชิโยเฮงโค กะ โกะไซมะชิตะโนะเดะ เซะซึเมะ ซะเซะเตะ อิตะดะคิมะสุ]
“ผมรู้ดีว่าเหมือนเป็นการสอนพระธรรมให้พระพุทธเจ้า (เหมือนเป็นการสอนหนังสือให้สังฆราช) แต่ขออนุญาตอธิบายการเปลี่ยนแปลงสเปคของสินค้าครับ”
ทั้งหมดทั้งมวลนี้ เป็นคำอธิบายของชื่อของ “ชาก้า” เกี่ยวข้องกับพระพุทธเจ้าอย่างไรครับ
รูปประกอบโดย WALK on CLOUD
เรื่องแนะนำ :
– 航 [วะตะรุ] ก้าวข้าม
– นักประพันธ์เพลง, นักกวี 詩人[ชิจิน]
– [อะระโฟ] アラフォー Around forty
– 原子爆弾[เกนชิบะคุดัน] Atomic bomb ระเบิดปรมาณู
– 駄目! [ดะเมะ] ไม่ได้!
อ้างอิง
– https://kotobank.jp/word/釈迦-75539#:~:text=しゃか【釈迦】,)(尊称)の略%E3%80%82
– https://www.famille-kazokusou.com/magazine/manner/152
– https://precious.jp/articles/-/37872#heading02
#ชาก้า 釈迦 シャカ ต่างกับคำว่า “ Buddha“ อย่างไร