ที่ญี่ปุ่นนั้นมีนิทานพื้นบ้านที่เล่าสืบต่อกันมามากมาย หลายๆ เรื่องก็มักจะเกี่ยวกับสัตว์ ต้นไม้ และสิ่งของต่างๆ ซึ่งสามารถพูดได้ อาจจะเป็นเพราะว่าคนญี่ปุ่นเชื่อว่าของทุกชิ้น มีจิตวิญญาณอยู่ก็เป็นได้ นิทานเรื่องที่จะเล่าก็เช่นเดียวกัน เป็นเรื่องของปูกับลิง
ที่ญี่ปุ่นนั้นมีนิทานพื้นบ้านที่เล่าสืบต่อกันมามากมาย หลายๆ เรื่องก็มักจะเกี่ยวกับสัตว์ ต้นไม้ และสิ่งของต่างๆ ซึ่งสามารถพูดได้ อาจจะเป็นเพราะว่าคนญี่ปุ่นเชื่อว่าของทุกชิ้น มีจิตวิญญาณอยู่ก็เป็นได้ นิทานเรื่องที่จะเล่าก็เช่นเดียวกัน เป็นเรื่องของปูกับลิง และสิ่งของต่างๆ ที่มีชีวิตและพูดได้ ชื่อว่า Saru Kani Gassen (さるかに合戦) ศึกล้างแค้นของปูกับลิง เรื่องราวก็มีอยู่ว่า…

วันหนึ่งเจ้าลิงเดินถือเมล็ดลูกพลับมาด้วยความหิวโหย ทันใดนั้นเจ้าลิงก็ได้สังเกตเห็นว่า มีปูตัวหนึ่งกำลังถือข้าวปั้นเดินผ่านมาพอดี เจ้าลิงจึงถามเจ้าปูว่า “ข้าขอแลกเมล็ดพลับในมือข้า กับข้าวปั้นของเจ้าได้หรือไม่” เจ้าปูเห็นว่าเมล็ดพลับของเจ้าลิงไม่มีค่าเท่าข้าวปั้นในมือตน
เจ้าปูจึงปฏิเสธ แต่เจ้าลิงหัวหมอก็ยังไม่ลดความพยายาม พูดต่อไปอีกว่า “เมื่อเจ้ากินข้าวปั้นในมือเจ้าจนหมด เจ้าก็จะไม่เหลืออะไรให้กินอีก แต่ถ้าเจ้าเอาเมล็ดพลับในมือข้าไปปลูก มันจะโตขึ้น โตขึ้น แล้วเจ้าก็จะมีลูกพลับกินไปตลอด” เมื่อเจ้าปูได้ยินดังนั้น จึงยอมแลกข้าวปั้นของตนกับเมล็ดพลับ

เจ้าปูปลูกต้นพลับไว้ที่มุมหนึ่งในสวน หมั่นรดน้ำให้มันทุกวัน เจ้าปูพูดว่า “ถ้าเจ้าไม่รีบแตกหน่อขึ้นมาไวๆ นะ ข้าจะขุดเจ้าออกมาด้วยจอบของข้าเลย” เมล็ดพลับได้ยินดังนั้นก็เกิดความกลัว จึงรีบแตกหน่อขึ้นมาจากดิน เจ้าปูเห็นดังนั้น จึงได้ใจพูดอีกว่า “ถ้าไม่รีบโตไวๆ นะ ข้าจะตัดเจ้าเป็นสองท่อนด้วยกรรไกรของข้าเลย” เจ้าเมล็ดพลับกลัวมากกว่าเดิม จึงรีบโตขึ้นเป็นต้นพลับสูงใหญ่ในทันที
และในที่สุดเจ้าปูโลภมากก็พูดขึ้นมาอีก “ออกผลมาเดี๋ยวนี้ ไม่อย่างนั้น ข้าจะฟันเจ้าด้วยขวานของข้า” ต้นพลับอกสั่นขวัญแขวน รีบออกผลมาทันใด

เมื่อลูกพลับเกือบทั้งต้นสุกปลั่งเป็นสีแดง เจ้าลิงเห็นเข้า จึงรีบปีนขึ้นต้นพลับเริ่มเด็ดผลไม้กินอย่างสบายใจ ทันใดนั้นเจ้าปูเดินมาที่ต้นพลับ แต่ก็ไม่สามารถปีนขึ้นไปได้ เจ้าปูเลยขอร้องเจ้าลิง “เจ้าลิงเอ๋ย ถ้าเจ้ามีน้ำใจ ช่วยโยนลูกพลับลงมาให้ข้าหน่อย” เจ้าลิงตอบตกลง ทันใดนั้นก็เริ่มเด็ดลูกพลับที่ยังไม่สุกโยนลงมาใส่หัวเจ้าปู ทำให้เจ้าปูบาดเจ็บ ต้องนอนหยอดน้ำข้าวต้มไปหลายวัน

ในเวลาต่อมา ลูกๆ ของแม่ปูตัวที่บาดเจ็บ เริ่มกังวลที่อาการของแม่พวกเธอไม่ดีขึ้นเลย ลูกปูเริ่มร้องไห้มากขึ้นเรื่อยๆ และไม่สามารถทนดูแม่ของพวกเธอนอนป่วยได้อีกต่อไป เจ้าผึ้ง เจ้าเกาลัด เจ้าเข็มเย็บผ้า และเจ้าครกหิน เพื่อนๆ ของเจ้าปู จึงมารวมตัวกันเพื่อช่วยลูกปูล้างแค้นเจ้าลิง
ระหว่างที่เจ้าลิงไม่อยู่บ้าน เจ้าผึ้ง เจ้าครกหิน เจ้าเข็มเย็บผ้า เจ้าเกาลัด และลูกปู ก็วางแผนแก้แค้นกันยกใหญ่ เจ้าเกาลัดซ่อนตัวอยู่ในขี้เถ้าในเตาผิง ส่วนลูกปูอยู่ในถังน้ำในครัว เจ้าผึ้งอยู่ในถังมิโซะ (เครื่องปรุงรสแบบดั้งเดิม ทำจากถั่วเหลือง) เจ้าเข็มเย็บผ้าซ่อนอยู่ใต้เตียง และเจ้าครกอยู่บนประตูทางเข้า พวกเขารออย่างใจจดใจจ่อ รอเวลาเจ้าลิงจะกลับมาบ้าน

ในเย็นวันนั้น ทันทีที่เข้ามาในบ้าน เจ้าลิงบ่นออกมาเสียงดัง “บรื๋ออ หนาวจังเลย” และทิ้งตัวลงที่หน้าเตาผิง ทันใดนั้นเจ้าเกาลัดก็พุ่งตัวออกมาจากกองขี้เถ้าที่ร้อนระอุ ไปนาบที่หลังของเจ้าลิง เจ้าลิงตกใจร้องเสียงหลง วิ่งเข้าไปในครัว จุ่มมือลงไปในถังใส่น้ำ หวังจะเอาน้ำมาลูบแผลที่ไหม้อยู่บนหลัง ลูกปูพุ่งทยานออกมาจากถังน้ำและใช้ก้ามทั้งสอง หนีบเจ้าลิงไม่ยั้ง
ในตอนนี้ เจ้าลิงวางเหยือกน้ำลง แล้วควักมิโซะออกมาทาบริเวณที่เป็นแผลแทน ทันทีที่เขาล้วงมือลงไปควักมิโซะ เจ้าผึ้งที่ซ่อนตัวอยู่ก็บินออกมาต่อยเจ้าลิงทั้งซ้ายและขวา เจ้าลิงหมดทางสู้และเหนื่อยล้าเต็มทน จึงจะเดินไปนอนพักบนเตียง เขาล้มลงบนเตียงอย่างหมดแรง ทันใดนั้นเจ้าลิงที่ไม่ทันระวังตัวก็ถูกเข็มเย็บผ้าที่ซ่อนอยู่บนเตียงทิ่ม เข้าเต็มแรง
“โอ๊ยยย โอ๊ยยย” เจ้าลิงร้องออกมาด้วยความเจ็บปวด ในที่สุด เจ้าลิงก็ตัดสินใจที่จะออกจากบ้าน และในจังหวะที่เจ้าลิงกำลังจะเดินผ่านประตูนั้น เจ้าครกก็หล่นลงมาใส่หัวเจ้าลิงได้อย่างพอดิบพอดี
“ข้าสัญญา… ต่อไปนี้ข้าจะไม่ทำแบบนี้อีกแล้ว!!!” เจ้าลิงครางเสียงหลงขณะวิ่งออกจากบ้านไป

อ่านนิทานพื้นบ้านญี่ปุ่นเรื่องนี้จบแล้ว เป็นยังไงบ้างคะ สนุกไหมเอ่ย ได้ข้อคิดอะไรกันบ้าง ก่อนจะจบบทความในครั้งนี้ มีเกร็ดเล็กๆ น้อยๆ เกี่ยวกับนิทานเรื่องนี้มาบอกกันค่ะ
นิทานเรื่องนี้มีด้วยกันหลายชื่อ บางฉบับก็ชื่อว่า การต่อสู้ของปูกับลิง บางฉบับก็ชื่อว่า การทะเลาะกันระหว่างปูกับลิง เนื้อบทความโดยร่วมกล่าวถึงการล้างแค้น
นิทานเรื่องนี้ถูกเอาไปแปลและตีพิมพ์เป็นภาษาอังกฤษโดย เดวิด ทอมป์สัน (David Thomson ในหนังสือนิทานพื้นบ้านของญี่ปุ่น ของฮาเซงาว่า ทาเคจิโร่ (Hasegawa Takejiro’s Japanese Fairy Tale Series) เล่มที่ 3 เมื่อ ค.ศ. 1885 และใช้ชื่อเป็นภาษาอังกฤษว่า The Battle of the Monkey and the Crab
ขอส่งท้ายด้วยคลิปเล่านิทานเรื่องนี้สไตล์ญี่ปุ่นแบบแนวๆ และหวังว่าเพื่อนๆ คงจะสนุกกับนิทานพื้นบ้านญี่ปุ่นเรื่องนี้กันนะคะ…
เรื่องที่เกี่ยวข้อง >>
– 10 อันดับนิทานพื้นบ้านญี่ปุ่นที่น่าอ่านให้เด็กฟัง
– ตำนานเจ้าหญิงคางุยะ Kaguya Hime 「赫映姫」(เจ้าหญิงไม้ไผ่)
– โมโมทาโร่ (The Legend of Momotaro)
– ผ้าคลุมนางฟ้า (Hagoromo)
– Kasajizo… คุณตาหมวกสานกับรูปปั้นหินจิโซ
ขอบคุณข้อมูลและรูปภาพ :
http://web-japan.org/kidsweb/folk/sarukani/sarukani03.html
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Crab_and_the_Monkey
http://www.youtube.com/watch?v=nEoi9qhLqAc&feature=related
#ศึกล้างแค้นของปูกับลิง