ผลงานของอิคคิวซัง…
“นักบวชผู้นี้ได้เดินผ่านทางบนเขาอันคับแคบเพื่อไปให้ถึงทะเลที่อยู่เหนือสุด
และยังได้คืบคลานผ่านหุบเขาที่ต่ำที่สุดอีกด้วย
ถ้าเจ้าต้องการหาสถานที่ที่ปลอดภัยในการมีชีวิต
จงนั่งบนชั้นวางของเหมือนกับตุ๊กตา”
งานเขียนของท่านอิคคิว (อิคคิว โซจุน 一休宗純, Ikkyū Sōjun) มักจะอยู่ในรูปแบบของอักษรจีนแบบดั้งเดิม (漢文, Han/Chinese writing) ซึ่งเป็นที่นิยมกันในหมู่นักประพันธ์ร่วมสมัยนั้น บทกวีของท่านมักจะอยู่ในลักษณะที่แสดงออกแบบทันทีทันใด แหลมคมและชาญฉลาด
![ผลงานของท่านอิคคิว (อิคคิวซัง)](http://i771.photobucket.com/albums/xx357/marumura/Japanist%20Monthly/History/Ikkyusan2/Ikkyusan2_1.jpg)
![ผลงานของท่านอิคคิว](http://i771.photobucket.com/albums/xx357/marumura/Japanist%20Monthly/History/Ikkyusan2/Ikkyusan2_2.jpg)
![ผลงานของท่านอิคคิว](http://i771.photobucket.com/albums/xx357/marumura/Japanist%20Monthly/History/Ikkyusan2/Ikkyusan2_3.jpg)
“นักบวชผู้นี้ได้เดินผ่านทางบนเขาอันคับแคบเพื่อไปให้ถึงทะเลที่อยู่เหนือสุด
และยังได้คืบคลานผ่านหุบเขาที่ต่ำที่สุดอีกด้วย
ถ้าเจ้าต้องการหาสถานที่ที่ปลอดภัยในการมีชีวิต
จงนั่งบนชั้นวางของเหมือนกับตุ๊กตา”
ไม่มีใครรู้จริงๆ ถึง (no one really knows)
ธรรมชาติของการเกิด (the nature of birth)
หรือสถานที่ในการดำรงอยู่อย่างแท้จริง (nor the true dwelling place.)
เราจะกลับไปสู่แหล่งกำเนิด (we return to the source)
และกลับไปเป็นฝุ่นละออง (and turn to dust.)
ดีจริงๆ ที่ได้เห็นผู้หญิงอาบน้ำ (it is nice to get a glimpse of a lady bathing)
เธอล้างใบหน้าที่งามดุจดอกไม้และทำความสะอาดร่างกายอันน่าหลงใหลของเธอ (you scrubbed your flower face and cleansed your lovely body )
ขณะที่นักบวชแก่คนนี้นั่งแช่น้ำร้อน (while this old monk sat in the hot water)
สุขสมยิ่งกว่าการเป็นจักรพรรดิแห่งแผ่นดินจีน (feeling more blessed than even the emperor of China!)
ความไม่แน่นอนของชีวิต (the vagaries of life)
ผ่านความทุกข์และเจ็บปวด (though painful)
สอนเราว่า (teach us)
อย่ายึดติด (not to cling)
กับโลกอันเลื่อนลอยนี้ (to this floating world)
คนฉลาด (the wise)
ไม่รู้อะไรเลย (know nothing at all)
แต่อาจจะรู้จักแค่เพลงๆ หนึ่ง (well maybe one song)
ทำไมผู้คน (Why do people)
จึงสิ้นเปลืองไปกับการตกแต่ง (Lavish decorations)
บนโครงกระดูกนี้ (On this set of bones)
ซึ่งถูกกำหนดให้สูญสลายไป (Destined to disappear)
โดยไร้ร่องรอย (Without a trace?)
ฝน ลูกเห็บ หิมะ และน้ำแข็ง (Rain, hail, snow and ice)
ทั้งหมดนั้นแตกต่างกัน (All are different,)
แต่เมื่อมันล่วงหล่น (But when they fall)
มันก็กลายเป็นน้ำเหมือนกัน (They become the same water)
ดั่งลำธารในหุบเขา (As the valley stream.)
โลกใบนี้ (This world)
เป็นเพียงแต่ (Is but)
ความฝันอันล่องลอย (A fleeting dream)
เหตุไฉนจึงตื่นตระหนก (So why by alarmed)
กับการเสื่อมสลายไป (At its evanescence?)
ฉันไม่ชอบ ฉันรู้ว่าจริงๆ แล้วมันไม่มีอะไร แต่ฉัน (I hate it I know it\’s nothing but I)
ดูดกินลูกพลัมอันแสนหวานของโลก (suck out the world\’s sweet juicy plum)
ขอบคุณข้อมูลและรูปภาพ :
-http://en.wikipedia.org/wiki/Ikky%C5%AB
-http://books.google.co.th/books
-http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/1570620741/gardendigest
-http://zenartexperience.wordpress.com/
-http://thegreenleaf.co.uk/hp/Ikkyu/00ikkyu.htm