ถ้าเรารู้สึกว่าคนญี่ปุ่นเขาพูดเร็วไป เราก็อาจจะบอกพร้อมยิ้มๆ แสดงอาการนอบน้อมว่า ゆっくり [ยุคคุริ] ช้าๆ
[box type=”custom” bg=”#F5F5F5″ radius=”10″ border=”#BEBEBE”]เล่าโดย วสุ มารุมุระ www.marumura.com
ถ้าเรารู้สึกว่าคนญี่ปุ่นเขาพูดเร็วไป เราก็อาจจะบอกพร้อมยิ้มๆ แสดงอาการนอบน้อมว่า
[quote arrow=”yes”] ゆっくり[ยุคคุริ]
ช้าๆ
[/quote]
คนที่ฟังเขาก็พอจะรู้ว่าให้ (พูด) ช้าๆ หน่อย
หากจะให้พูดประโยคเต็มๆ ก็ใช้ว่า
[quote arrow=”yes”] ゆっくり話してください。[ยุคคุริ ฮะนะชิเตะคุดะไซ]
พูดช้าๆ หน่อยครับ(ค่ะ)
[/quote]
แต่ประโยคนี้ยาว ถ้ากลัวจำไม่ได้ ใช้คำว่า ゆっくり [ยุคคุริ] ก็น่าจะสื่อสารกันได้
หรือยกตัวอย่างอีกเหตุการณ์นึง
เวลาที่เราไปบ้านคนญี่ปุ่น เขาอาจจะพาเราไปนั่งที่โซฟาระหว่างที่นั่งรอ ขณะที่เขาไปหาน้ำชา ขนม มาเสิร์ฟ เขาอาจจะบอกว่า
[quote arrow=”yes”] どうぞ、ごゆっくりを[โด้โซะ โกะยุคคุริ โอะ]
เชิญทำตัวตามสบายครับ(ค่ะ)
[/quote]
ตรงนี้เขาก็ใช้คำว่า ゆっくり [ยุคคุริ]
เพื่อเป็นการบอกว่า ไม่ต้องเร่งรีบให้ช้าๆ ไว้
ประโยคนี้พูดอีกแบบก็ได้ว่า
[quote arrow=”yes”] ごゆっくりどうぞ。[โกะยุคคุริ โด้โซะ]
เชิญทำตัวตามสบายครับ (ค่ะ)
[/quote]
เป็นการสลับคำหน้ากับหลัง
ประโยคหลังนี้
ごゆっくりどうぞ。
[โกะยุคคุริ โด้โซะ]
คนใช้กันเยอะมากกว่าครับ
ด้วยชีวิตที่เร่งรีบในปัจจุบัน หากเรามีเวลาให้ [ยุคคุริ] ゆっくり ก็จะดีมากเลยครับ
[box type=”custom” bg=”#F5F5F5″ radius=”10″ border=”#BEBEBE”]โดย วสุ มารุมุระ www.marumura.comทักทายพูดคุยกับ Wasu ได้ที่ >>> Facebook Wasu’s thought on Japan
เรื่องแนะนำ :
– หลากความหมายของคำว่า 報 [โฮ] ใน “โฮเรนโซ”
– รีวิวหนังสือญี่ปุ่น : ตัวตนที่แท้จริงของ Psycopath
– Ringi ( 稟議 [รินกิ] ) คืออะไร
– ข่าวคราวน่าตกใจของรถไฟชินคันเซน
– เมื่อคนนอก ไม่เป็นที่ต้อนรับในเมืองปลาดิบ