ที่มาของคำว่าปีใหม่ [โชกะซึ] 正月…คำว่าปีใหม่นั้นในภาษาญี่ปุ่นมีหลายคำอย่าง ทีนี้ทำไมคำว่า 正月 [โชกะซึ] ถึงมีความหมายว่าปีใหม่ได้ล่ะ?
คำว่าปีใหม่นั้นในภาษาญี่ปุ่นมีหลายคำอย่าง
新年
しんねん
[ชินเนน]
ที่แปลตรงๆ ได้ว่า “ปีใหม่”
新 [ชิน] ใหม่
年 [เนน] ปี
แต่มีอีกคำหนึ่งที่ใช้กันคือคำว่า
正月
しょうがつ
[โชกะซึ]
ปีใหม่
คำนี้มาจากคันจิสองตัว
正
せい
[เซ]
แปลว่า “ถูกต้อง”
月
つき, がつ
[ซึคิ] , [กะซึ]
ที่มีความหมายได้ว่า “ดวงจันทร์” ในกรณีที่อ่านว่า [ซึคิ]
“เดือนของปฏิทิน” ในกรณีที่อ่านว่า [กะซึ]
ทีนี้ทำไมคำว่า 正月 [โชกะซึ]
ถึงมีความหมายว่าปีใหม่ได้ล่ะ?
ก่อนอื่นคำว่า 正月 นั้นก็เป็นภาษาจีนด้วยเช่นกัน เพราะคนญี่ปุ่นเอาคันจิของภาษาจีนมาใช้
เท่าที่ค้นหามาพบว่า เดือนนี้เดือนมกราคมซึ่งเป็นเดือนเกิดของจักรพรรดิจิ๋นซีฮ่องเต้
จึงมีการเรียกเดือนนี้ว่า
政月
セイグヮツ
[เซ-กวะ-ซึ]
โดยที่ตัว 政 [เซ] นั้นเป็นคันจิที่บ่งบอกความหมายในแง่ “การเมือง” “Politics” หรือ “รัฐ”
คำว่า 政月 [เซ-กวะ-ซึ] จึงหมายถึงเดือนที่แฝงความรู้สึกของ “รัฐ” ไว้ในชื่อเดือน
ทีนี้คันจิคำว่า 政 [เซ] ถูกเขียนเป็น 正 [เซ]
ตรงนี้ทำไมถึงเขียนเปลี่ยนไปนี้ ไม่ทราบแน่ชัดครับ แต่ลักษณะของคันจิสองตัวนี้ก็มีรากคันจิตัว 正 เหมือนกัน
คำว่า 正月 [โชกะซึ] นั้นแลดูเหมือนจะมีกลิ่นอายของ “เดือนหนึ่ง” มากกว่า “ปีใหม่”
แต่ปัจจุบันนี้ 正月 [โชกะซึ] ก็ถูกใช้ทั่วไปว่า “ปีใหม่” นะครับ
“เดือนหนึ่ง” เทียบเคียงได้กับ “ปีใหม่” ได้หรือเปล่าครับ อันนี้ลองถามพวกเราดู
ที่มาของคำว่า 正月 [โชกะซึ] “ปีใหม่” นั้นสรุปสั้นๆ คงมาจาก “เดือนแห่งภาครัฐ”
แต่สุดท้ายความหมายของคำก็แปรผันเปลี่ยนไปตามเวลา
ทักทายพูดคุยกับ Wasu ได้ที่ >>> Facebook Wasu’s thought on Japan
เรื่องแนะนำ :
– 極める [คิวะเมะรุ] ทำให้สุด
– ญี่ปุ่น เกาหลี และบาดแผลจากอดีต
– การอุปมาอุปมัยกับภาษาญี่ปุ่น
– ความหมายใต้เสื้อหมายเลข 18 ของ เจ ชนาธิป ในภาษาญี่ปุ่น
– “ไม่ใช่กำลังสำคัญ” 戦力外 [เซนเรียะคุไก]
– [อีวะเคะ] 言い訳 คำแก้ตัว
อ้างอิง
http://gogen-allguide.com/si/syougatsu.html
https://th.m.wikipedia.org/wiki/จิ๋นซีฮ่องเต้