“วุ้นเส้น” ภาษาญี่ปุ่นเรียกว่า “ฮา-รุ-ซา-เมะ” ภาษาไทยเรียกอาหารที่เหมือนวุ้นแล้วก็เป็นเส้นๆ ว่า “วุ้นเส้น” ตรงตัวทุกประการดีแท้ แต่ภาษาญี่ปุ่นเขาเรียกอย่างเพราะพริ้งมากค่ะ “ฮารุซาเมะ” แปลว่า “สายฝนแห่งฤดูใบไม้ผลิ” น่ากระซิบบอกพี่ชาคริตเหลือเกิน
ขณะที่เดี๊ยนกำลังตันมุขที่จะเขียนอยู่นั้น คุณ Kay Na Bkk ก็ได้เข้ามาแปะคำถามใน Wall ว่า “สงสัยว่าในญี่ปุ่น มีวุ้นเส้นรึเปล่าคะ ไม่เคยเห็นเลย” เกตุวดีก็พิมพ์ตอบว่า “มีค่ะ ภาษาญี่ปุ่นเรียกว่า ฮา-รุ-ซา-เมะ” ภาษาไทยเรียกอาหารที่เหมือนวุ้นแล้วก็เป็นเส้นๆ ว่า “วุ้นเส้น” ตรงตัวทุกประการดีแท้ แต่ภาษาญี่ปุ่นเขาเรียกอย่างเพราะพริ้งมากค่ะ “ฮารุซาเมะ” แปลว่า “สายฝนแห่งฤดูใบไม้ผลิ” น่ากระซิบบอกพี่ชาคริตเหลือเกิน …
เข้าเรื่องดีกว่า …
อาหารไทย ส่วนใหญ่ชื่อมักจะตามวัตถุดิบหรือลักษณะอาหารตรงๆ เช่น แกงเขียวหวาน (แกงสีเขียวๆ รสชาติหวานๆ) ต้มยำกุ้ง ผัดกะเพรา อยากให้วิลิศมาหราหน่อย ก็เอาชื่อวัตถุดิบมาผสมกับชื่อร้านอาหารตัวเอง เป็นเมนูออริจินัลของทางร้านไป เช่น ปลาสมุนไพรเรือนแก้ว ผัดนกกระจอกเทศริมชล (มั่ว…) หรือไม่ก็เป็นแนว “พระกระโดดกำแพง” “เสือร้องไห้” ไปเลย ประเภทที่คนไทยอ่านแล้วยังไม่รู้ว่ามันคืออาหารอะไร (วะ)
สำหรับอาหารญี่ปุ่นนั้น แม้วัตถุดิบหรือเมนูอาหารจะมาจากวรรณะสามัญชนทั่วไป หลายๆ จานก็ถูกตั้งชื่อให้เก๋ไก๋มว้าก จนน่าเอามาแชร์ค่ะ เกตุวดีลองแปลมาให้ 6 รายการ ลองอ่านแล้วทายดูนะคะว่า จริงๆ แล้วมันคืออะไรกันหนอ ^^ …
วอร์มเครื่องกันด้วยชื่อวัตถุดิบก่อนเล้ย
1. ผู้อาวุโสแห่งท้องทะเล
คุณผู้อ่านที่เซ้นส์ดีทั้งหลายคงพอเดาได้ว่า มันน่าจะเป็นอาหารทะเลอะไรสักอย่าง ติ๊กต่อก ติ๊กต่อก
คำตอบคือ ….
![](http://i771.photobucket.com/albums/xx357/marumura/Katewadee/Food%20name/001.jpg)
น้อง “กุ้ง” นั่นเอง ภาษาญี่ปุ่นคือ “เอ-บิ (海老)” ค่ะ กุ้งมันชอบงอตัว หลังโค้งๆ เหมือนคนแก่นั่นเอง เลยเป็นที่มาของฉายา “ผู้อาวุโสแห่งท้องทะเล”
2. หั่นเนื้อ
ฉึก ฉึก ฉึก ใบ้ให้ว่า ไม่ใช่อาหารประเภทเนื้อปิ้งย่างล่ะเอ้อ …
คำตอบคือ …
![](http://i771.photobucket.com/albums/xx357/marumura/Katewadee/Food%20name/002.jpg)
ซาชิมิ (刺身) ค่ะ ^^ คำว่า “ซา-ซุ (刺す)” แปลว่า หั่น แล่ คำว่า “มิ” หรือ “เนื้อ” ก็หมายถึงเนื้อต่างๆ เช่น ปลา ปลาหมึก นอกจากนี้ คำว่า ซาซุ ยังหมายถึง “เสียบ แทง” เช่น โจรเสียบมีดเข้าพุงหนุ่มน้อย ก็ได้เหมือนกันนะจ๊ะ เป็นคำที่แอบน่ากลัวจริงๆ …
3. ทอดที่ชอบๆ
ใครเรียนภาษาญี่ปุ่นอยู่อาจจะนึกออกนะคะ
คำตอบก็คือ …
![](http://i771.photobucket.com/albums/xx357/marumura/Katewadee/Food%20name/003.jpg)
เจ้าพิซซ่าญี่ปุ่นหรือ “โอ-โค-โน-มิ-ยา-กิ (お好み焼き)” นั่นเอง! เป็นคำที่ออกเสียงยากทีเดียว (ครั้งหนึ่ง มารดาบังเกิดเกล้าของข้าพเจ้าเคยเรียก “โอโคโนมิยากิ” เป็น “คิโนะคูนิย่า” มาแล้ว จำนวนพยางค์อันเหลือล้นสร้างความสับสนให้แก่ผู้สูงวัยชาวไทยเป็นอย่างยิ่ง …)
“โค-โน-มิ” แปลว่า “ชอบ” ค่ะ “ยากิ” แปลว่า “ปิ้ง ย่าง” เติม คำว่า “โอ” เพื่อให้สุภาพ ก็กลายเป็น โอโคโนมิยากิ หรือ ทอดที่ชอบๆ นั่นเอง … 55
4. ข้าวแม่ลูก
เป็นชื่ออาหารที่ดราม่ามาก …
อาหารจานนี้ มาจากตำนานที่เล่าสืบต่อกันมาว่า ครั้งหนึ่งนานมาแล้ว ในหมู่บ้านชนบทแห่งหนึ่ง แม่-ลูกอาศัยอยู่ด้วยกัน ลูกออกไปทำนาทุกวัน แม่มีหน้าที่หุงหาอาหารให้ วันหนึ่ง แม่ติดธุระเลยเอาเบนโตะไปให้ลูกที่ทุ่งนาช้า ลูกผู้หิวโหยก็โมโหมาก เปิดฝากล่องเบนโตะดู เห็นข้าวมีอยู่แค่ครึ่งค่อนกล่อง ก็ยิ่งโมโห คว้าไม้ตีแม่ตัวเองจนแม่ขาดใจตาย พอลูกหยิบตะเกียบมาพุ้ยข้าวกินจริงๆ ถึงได้รู้ว่า ที่จริงแล้ว แม่ผู้แสนดีอัดข้าวไว้เต็มกล่องเบนโตะ อนิจจา … ลูกน้ำตาไหลพราก
เอ่อ … ผิดเรื่อง นั่นมันตำนานก่องข้าวน้อยฆ่าแม่
ข้าวแม่ลูก ในภาษาญี่ปุ่นเรียกว่า “โอ-ยา-โกะ-ด้ง (親子丼)” ซึ่งหมายถึง … ข้าวหน้าไก่นั่นเองค่ะ ตำนง ตำนาน ไม่มีค่ะ
![](http://i771.photobucket.com/albums/xx357/marumura/Katewadee/Food%20name/mainimg.jpg)
ไม่ทราบทุกท่านเคยทานกันหรือเปล่า เขาจะเอาเนื้อไก่กับหัวหอมสับมาผัดในกระทะให้สุกก่อน จากนั้นเทน้ำซอสที่ทำจากโชยุ มิริน สาเกลงไป (เครื่องปรุงอาหารญี่ปุ่นมันก็มีแค่นี้แหละ) พอน้ำซอสเดือด ก็เทไข่ลงไปคนๆ ปิดฝาสักนิด พอให้ไข่กึ่งสุกกึ่งดิบ แล้วก็ราดข้าว เป็นอันเสร็จพิธี
แล้วมันข้าวหน้าแม่ลูกตรงไหนเหรอคะ …
โอยะ = แม่ ในที่นี้ หมายถึง (แม่) ไก่
โกะ = ลูก ในที่นี้ หมายถึง ลูกแม่ไก่ หรือ ไข่ นั่นเอง
ทีนี้ คนญี่ปุ่นบางคนไม่ชอบกินเนื้อไก่ ก็สามารถใส่เนื้อวัวลงไปแทนได้เช่นกัน กรณีนั้น เราจะเรียกว่า “ข้าวคนแปลกหน้า หรือ ทะ-นิน-ด้ง (他人丼)” เพราะแม่ไก่โวยวายว่าเนื้อวัวมันไม่ใช่ลูกในไส้ค่ะ
นอกจากนี้ ถ้าเราใส่หมูทอดแทนเนื้อไก่ ก็จะเรียกว่า คัท-สึ-ด้ง นั่นเอง “คัทสึ” คือ เนื้อแผ่น มักหมายถึงเนื้อหมูชุบแป้งทอดจ้ะ ทีเนื้อวัวเรียกชื่อซะห่างเหิน แต่ทีหมูทอด เค้าก็เรียกข้าวหน้าหมูทอดธรรมดา แปลกดีนะคะ สงสัยไม่อยากให้ซ้ำกับข้าวหน้าเนื้อ (กิวด้ง-牛丼)
5. (ข้าวปั้นไส้) คัปปะ
เราท้าความสามารถทุกท่านด้วยการโชว์รูปให้ดูก่อนเล้ย
![](http://i771.photobucket.com/albums/xx357/marumura/Katewadee/Food%20name/004.jpg)
นึกออกมั้ยคะว่าหมายถึงข้าวปั้นอะไร …
คำตอบคือ … ข้าวปั้นไส้แตงกวาค่ะ ภาษาญี่ปุ่นเรียกว่า “คัป-ปะ-มา-กิ (かっぱ巻き)” คัป-ปะ ก็เจ้าตัวคัปปะ “มากิ” แปลว่าม้วนค่ะ
![](http://i771.photobucket.com/albums/xx357/marumura/Katewadee/Food%20name/kappa_maki.jpg)
เหตุผล ไม่ใช่เพราะแตงกวาสีเขียวเหมือนคัปปะ แต่เป็นเพราะคัปปะชอบกินแตงกวาต่างหาก (ตัวก็เลยสีเขียว?)
ข้าวปั้นอีกอย่างหนึ่งก็มีชื่อเรียกเฉพาะเหมือนกันค่ะ ชื่อ “เทก-กะ-มากิ (鉄火巻き)” หรือ ข้าวปั้นเหล็กร้อนนั่นเอง อันนี้หมายถึง ข้าวปั้นไส้ปลามากุโระหรือปลาทูน่านั่นเอง เหมือนมั้ยคะ ☺
![](http://i771.photobucket.com/albums/xx357/marumura/Katewadee/Food%20name/10054788976.jpg)
6. ซากุระนาเบะ
หม้อไฟซากุระ!? อันนี้หาทานยากนิดหนึ่ง เพราะราคาแพง …เป็นหม้อไฟอะไรเอ่ย เราให้ภาพแทนคำใบ้
![](http://i771.photobucket.com/albums/xx357/marumura/Katewadee/Food%20name/sakura.jpg)
คำตอบคือ … หม้อไฟเนื้อม้าค่ะ เพราะสีเนื้อม้ามันออกชมพูๆ ….
ซึ่งเกตุวดีไม่ค่อยเห็นด้วยเท่าไร ดูยังไงก็สีแดงเหมือนเนื้อวัว แต่คงเรียกว่า ซากุระ จะได้ฟังดูไฮโซ น่ารับประทาน
นอกจากหม้อไฟดอกซากุระแล้ว ยังมีดอกไม้อีกชนิดหนึ่งที่ใช้เรียกชนิดนาเบะค่ะ นั่นคือ นาเบะโบตั๋น ใครนึกไม่ออกว่าหม้อไฟดอกโบตั๋นเป็นยังไง เกตุวดีให้ดูรูปดอกโบตั๋นตัวจริงเสียงจริงก่อน สปอยล์กันมากๆ
![](http://i771.photobucket.com/albums/xx357/marumura/Katewadee/Food%20name/102978_200706202129392.jpg)
ไอ้เจ้าโบตั๋นนาเบะนี่ จริงๆแล้ว มันคือ ….
![](http://i771.photobucket.com/albums/xx357/marumura/Katewadee/Food%20name/3a0c40f0c8bc71b7b5eb5a2f5556383c.jpg)
เนื้อหมูป่า…..คนญี่ปุ่นก็ทานหมูป่าค่ะ น้ำแกงมักใส่มิโสะให้เข้มข้น คงเพื่อดับกลิ่นด้วย
ที่เขียนเล่าๆ มาก็ดูเป็นจริงเป็นจังมาก แต่จริงๆ แล้วไม่เคยทานค่ะ มันมีแค่บางช่วง บางร้าน และเกตุวดีก็ไม่ใช่เซียนอาหารพิสดารขนาดนั้น ใครเคยทานก็เล่าสู่กันฟังบ้างนะคะ เค้าว่าทานแล้วพลังในร่างกายจะพลุกพล่านค่ะ
คุณผู้อ่านท่านไหนมีข้อสงสัยหรือคำถามเกี่ยวกับญี่ปุ่น ก็โพสท์มาถามกันได้ในเฟสบุ๊คเกตุวดีได้เลยค่ะ (คำถามทุกคำถามอาจถูกนำไปเป็นมุขในการเขียนงานครั้งต่อไป ฮะหุยๆ) ขอขอบคุณคุณ Kay Na Bkk ผู้เอื้อเฟื้อคำถามอีกครั้งค่ะ
ทักทายพูดคุยกับเกตุวดี ได้ที่ >>> Japan Gossip by เกตุวดี Marumura