วันนี้ดิฉันมีศัพท์น่ารัก ๆ ที่คนญี่ปุ่นใช้เรียกรสอาหารญี่ปุ่นมาฝากค่ะ โดยมากมักมาจากลักษณะอาหารหรือเสียงเคี้ยว ลองทายดูนะคะว่าเสียงอ่านแบบนี้น่าจะหมายถึงอาหารอะไร ท่านใดที่ทราบภาษาญี่ปุ่นอยู่แล้วจะยิ่งสนุกค่ะ
คำเตือน: โปรดอย่าอ่านบทความนี้ยามหิว
ภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาที่น่ารักนะคะ ….(และใครพูดได้ ก็จะดูน่ารัก…โฮะๆ)
วันก่อนฝนตกพรำ ๆ ในออฟฟิศคุมาโอะซัง หนุ่มญี่ปุ่นสุดหล่อในทีมเล่าให้พวกเราฟังว่า เสียงฝนในภาษาญี่ปุ่นมีหลายแบบมาก ไม่ว่าจะเป็นเสียง “โพโระ-โพโระ” “โพซุ-โพซุ” หรือ “ชิโตะ-ชิโตะ” (สาบานได้ว่าเสียงฝนนะนาย….)
เสียงศัพท์ต่าง ๆ ในภาษาญี่ปุ่นจะชอบมีการซ้ำคำแบบนี้ค่ะ พอฟังเฮียเล่าดิฉันก็พลอยนึกถึงเวลาคนญี่ปุ่นเรียกรสสัมผัสอาหารเหมือนกัน (จากเรื่องฝนกลายเป็นเรื่องของกิน …. ทักษะการเชื่อมโยงเก่งไหมคะ)
วันนี้ดิฉันมีศัพท์น่ารัก ๆ ที่คนญี่ปุ่นใช้เรียกรสอาหารมาฝากค่ะ โดยมากมักมาจากลักษณะอาหารหรือเสียงเคี้ยว ลองทายดูนะคะว่าเสียงอ่านแบบนี้น่าจะหมายถึงอาหารอะไร ท่านใดที่ทราบภาษาญี่ปุ่นอยู่แล้วจะยิ่งสนุกค่ะ
1. โมจิ-โมจิ (もちもち )
อันนี้เป็นสัมผัสอาหารที่ดิฉันแพ้ทางที่สุด ไปร้านไหนถ้าเจอคำนี้เกตุวดีจะสั่งเลย ไม่ว่าจะเป็นโรลเค้กโมจิโมจิ เยลลี่โมจิโมจิ ไอศกรีมโมจิโมจิ อุด้งเส้นโมจิโมจิ
คำว่า “โมจิโมจิ” แปลว่า หนึบหนึบ ค่ะ มาจากแป้งโมจินั่นแหละค่ะ ใครนึกภาพไม่ออกให้นึกถึงไข่มุกในชาไข่มุก หรือโดนัทพอนเดอริง ของ Mister Donut นะคะ ใครทานชาไข่มุกแล้วหยุดไม่ได้อยากทานทุกวัน ขอแสดงความยินดีต้อนรับเข้าสู่ลัทธิโมจิโมจิค่ะ
![อาหารญี่ปุ่น](http://i771.photobucket.com/albums/xx357/marumura/Katewadee/Shokkan/1.png)
คนญี่ปุ่นเองก็แพ้อาหารประเภทนี้มาก ถ้าไปตามซูเปอร์มาร์เก็ตหรือร้านสะดวกซื้อ เราจะเห็นตั้งแต่…ขนมปังโมจิโมจิ (เป็นก้อน ไม่ใช่แผ่น แต่หนุบๆ) ช็อคโกแล็ตโมจิโมจิ ขนมปลาไทยากิโมจิโมจิ
![อาหารญี่ปุ่น](http://i771.photobucket.com/albums/xx357/marumura/Katewadee/Shokkan/2.png)
2. เนบา เนบา (ネバネバ)
สาบานได้ว่า นี่คือภาษาญี่ปุ่น …555
ใครอ่านโรมันจิ เขาจะเขียนว่า “Neba Neba” ค่ะ เหมือนจะอ่าน “เนบะ” แต่เวลาคนญี่ปุ่นออกเสียง เขาจะยืดพยางค์ท้ายนิดหนึ่งกลายเป็นเสียง “เนบา”
เนบา เนบา แปลว่า “หนืด หนืด” ค่ะ คนญี่ปุ่นเชื่อว่าอาหารที่เนบา-เนบา (หนืด ๆ) จะดีต่อสุขภาพ ทั้งระบบขับถ่าย ลำไส้ หลอดเลือด และป้องกันโรคหวัด
ตัวอย่างอาหารจำพวกเนบา เนบา ได้แก่ นัตโตะ (ถั่วหมัก) กระเจี๊ยบเขียว (ภาษาญี่ปุ่นเรียก โอกุระ) ยามาอิโมะ (มันญี่ปุ่น หน้าตาเหมือนหัวไชเท้า แต่เวลาขูดจะเป็นใยขาว ๆ ยืด ๆ เหมือนกาวแป้งเปียกค่ะ) เห็ดนาเมโกะ (หน้าตาคล้าย ๆ เห็ดชิเมจิ แต่ขนาดเล็กกว่า สีออกน้ำตาลทอง)
ร้านอาหารบางร้านถึงกับออกเมนู “เนบา เนบา ด้ง” หรือข้าวหน้าหนืด (แหม..ชอบคำนี้จัง) เป็นการรวมตัวของอาหารหนืดทั้งหลายไว้ด้วยกัน แถมได้รับความนิยมมาก เพราะดีต่อสุขภาพค่ะ
![อาหารญี่ปุ่น](http://i771.photobucket.com/albums/xx357/marumura/Katewadee/Shokkan/3.png)
3. ฟุวะ-ฟุวะ (ふわふわ)
เสียงในข้อนี้น่าจะเป็นเสียงที่ใกล้เคียงกับภาษาไทยมากที่สุด ลองอ่านดี ๆ ค่ะ ฟุวะ ฟุวะ ….ฟูวะ … ฟูว่ะ
ใช่แล้วค่ะ! ศัพท์คำนี้แปลว่า นุ่มฟู (แต่ไม่รวมความกรอบนะคะ ระวัง) อย่างเวลาดิฉันสั่งไข่เจียวที่ร้านอาหาร แล้วไปเจอร้านที่เจียวแบบนุ่ม ๆ ฟู ๆ (แต่อมน้ำมัน 8 ล้านแกลลอน…) คนญี่ปุ่นที่ไปด้วยร้อยละร้อยจะอุทานว่า “สุโก้ย! ฟุวะ ฟุวะ”
ร้านที่ทำชีสเค้กเนื้อนุ่มบางเบา ก็มักใช้คำนี้โปรโมท หรือบางทีพวกร้านออมเล็ท (ไข่ข้น) หากทอดไข่ได้นุ่มฟูเบา เอาส้อมกรีดแล้วเยิ้ม ลูกค้าอย่างเรา ๆ ก็จะอุทานฟุวะฟุวะกันระงม
![อาหารญี่ปุ่น](http://i771.photobucket.com/albums/xx357/marumura/Katewadee/Shokkan/4.png)
4. ซาคุ-ซาคุ (サクサク)
คำนี้อาจเดายากนิดหนึ่งนะคะ ให้ดูภาพประกอบก่อน …
ซาคุ ซาคุ แปลว่า กรอบค่ะ เลียนแบบเสียงกัดอะไรกรอบมาก ๆ เช่น ไก่ทอดกรอบ พาย ครัวซอง เทมปุระ อะไรแบบนี้ค่ะ
สิ่งที่ต้องระวังคือ ซาคุ ซาคุนี่คือกรอบ แต่ถ้า “กรุบ ๆ” แบบเสียงเคี้ยวกระดูกอ่อน หรือแมงกะพรุน คนญี่ปุ่นจะเรียกเสียงนี้ว่า “โคริโคริ (コリコリ)” ไม่ใช่ซาคุซาคุ ค่ะ
หากท่านใดสามารถมาสเตอร์ 4 คำที่ว่านี้ได้ บทสนทนาท่านอาจน่ารักขึ้นเป็นแบบนี้ …
“เชิญทานพายซาคุซาคุ กับโรลเค้กโมจิโมจิก่อนนะคะ…อ้อ มีเค้กชีฟองฟุวะฟุวะด้วย ทานขนมเสร็จแล้วตอนเย็น เราไปหาอะไรเนบาเนบาทานกันเพื่อสุขภาพนะเคอะ ….”
แหม่ … ใครฟังใครก็หลงค่ะ :)
ทักทายพูดคุยกับเกตุวดี ได้ที่ >>> เกตุวดี Marumura
อ่าน Japan Gossip ทั้งหมด CLICK HERE
เรื่องแนะนำ :
– งานแต่งไทย vs ญี่ปุ่น ความเหมือนที่แตกต่าง
– ชามใครก็ชามมัน…วิถีการทานของครอบครัวญี่ปุ่น
– ถ้าโลกนี้ไม่มีแมว… โลกใหม่หลังจากบางสิ่งสูญหายไป
– อามะ … อาชีพน่าเหลือเชื่อของผู้หญิงญี่ปุ่นที่สืบทอดกันมากว่า 2 พันปี
– มารู้จัก MUJI กันจริง ๆ