原子爆弾[เกนชิบะคุดัน] Atomic bomb ระเบิดปรมาณู
รูปประกอบโดย WALK on CLOUD
หนึ่งในเหตุการณ์ที่สร้างความสูญเสียใหญ่หลวงต่อชีวิตผู้คน คือการทิ้งระเบิดปรมาณู “Little boy” กับ “Fat man” ลงที่เมืองฮิโรชิม่า กับ นากาซากิ
ฮิโรชิม่าถูกเลือกเป็นจุดทิ้งระเบิดปรมาณู “Little boy” ที่บรรจุด้วยยูเรเนียมด้วยเหตุผลว่า เมืองฮิโรชิม่าแทบจะไม่เคยถูกโจมตีจากการทิ้งระเบิดมาก่อน ทำให้เมืองฮิโรชิม่าสามารถใช้วัดผลกระทบจากการทิ้งระเบิดปรมาณูได้อย่างถูกต้อง
สำหรับเมือง นากาซากิ ที่ถูกทิ้งระเบิดปรมาณูที่บรรจุพลูโตเนียมกว่า 10,000 ปอนด์ นั้น อันแท้จริงแล้ว นากาซากิ ไม่ได้เป็นเป้าหมายที่จะถูกทิ้งระเบิดตั้งแต่แรก
เครื่องบิน B-29 ในนามว่า Bockscar ออกจากเกาะ Tinian มุ่งหน้าไปสู่เมือง “โคะคุระ” (小倉) จังหวัดฟุคุโอคะ ที่เป็นสถานที่ของคลังสรรพาวุธ แต่เนื่องด้วยเมฆปกคลุมหนาแน่นบนน่านฟ้าเมือง “โคะคุระ” Bockscar บินวนอยู่ราว 45 นาที และเบนเป้าหมายมายังเมืองนากาซากิแทน ซึ่งนากาซากิเป็นเมืองสำคัญด้านยุทธศาสตร์ทางทหาร มีโรงงานต่อเรือ โรงงานผลิตอาวุธ
ระเบิดปรมาณูในภาษาญี่ปุ่นใช้คำว่า
原子爆弾
げんしばくだん
[เกนชิบะคุดัน]
Atomic bomb
โดยที่
原子
げんし
[เกนชิ]
อะตอม
Atom
คันจิตัว 原 [เกน] เป็นการอ่านออกเสียงแบบจีน
ซึ่งอ่านออกเสียงแบบญี่ปุ่นได้ว่า 原 [ฮะระ] ซึ่งมีความหมายว่า “ทุ่งหญ้า” = field , “ที่ราบ” = plain
子[ชิ] เป็นการอ่านออกเสียงแบบจีน
ซึ่งการอ่านออกเสียงแบบญี่ปุ่นเป็นคำศัพท์ฉบับผู้เริ่มต้นซึ่งอ่านว่า 子 [โคะ] ที่แปลว่า “เด็ก”
ทำไมคันจิสองคำ (原 [เกน], 子 [ชิ]) นี้ถึงรวมกันแล้วใช้เป็นคำภาษาญี่ปุ่นของคำว่า Atom ได้นั้น ผมไม่ทราบแน่ชัด แต่เท่าที่สังเกตเอา ตัว 子 [ชิ] มักใช้ประกอบกับคำที่มักหมายถึงวัตถุเล็กๆ อย่างเช่น
電子
でんし
[เดนชิ]
อิเล็กตรอน
Electron
โดยที่ 電[เดน] มีความหมายว่า “ไฟฟ้า”
粒子
りゅうし
[ริวชิ]
อนุภาค
particle
โดยที่ 粒 [ริว] เป็นการอ่านออกเสียงแบบจีน
ซึ่งการอ่านออกเสียงญี่ปุ่นอ่านว่า 粒 [ซึบุ] หมายถึง “เม็ด” หรือวัตถุกลมๆขนาดเล็ก
กลับมาที่คำว่า 原子[เกนชิ] โดยคันจิตัว 原[เกน] นี้มีความหมายว่า “ดั้งเดิม” Original ซึ่ง 原子 [เกนชิ] ที่ใช้แทนความหมายของคำว่า Atom นี้แสดงถึง “วัตถุเล็กๆที่ดั้งเดิม”
ส่วนคำว่า 爆弾 [บะคุดัน] แปลว่า “ระเบิด” หรือ bomb ครับ
ส่วนคำว่า ปรมาณูนั้นมาจากภาษาสันสฤตว่า ปรมาณุ (อ่านว่า ปะ – ระ – มา – นุ) ซึ่งมาจากสองคำ คือ
ปรม (อ่านว่า ปะ- ระ- มะ ) แปลว่า ยิ่งยวด
กับ
คำว่า อณุ (อ่านว่า อะ – นุ) แปลว่า “สิ่งที่เล็กมาก”
ดังนั้น ปรมาณุ แปลว่า “สิ่งที่เล็กมากอย่างยิ่ง”
ทั้งหมดทั้งมวลนี้ 原子爆弾 [เกนชิบะคุดัน] ระเบิดปรมาณู ก็สร้างผลกระทบถึงพวกเราทุกคนมาถึงปัจจุบัน
ขอลงท้ายบทความนี้ด้วยวาทะของ ออฟเพนไฮเมอร์ นักฟิสิกส์ ผู้บุกเบิกและดำเนินการโครงการแมนฮัตตันที่พัฒนาระเบิดปรมาณู ที่ได้กล่าวไว้ว่า…
The physicists have known sin
物理学者は罪を知った
[บุซึริกะคุฉะ วะ ซึมิ โอะ ชิตตะ]
“นักฟิสิกส์ได้รู้ซึ้งถึงบาปกรรม”
รูปประกอบโดย WALK on CLOUD
เรื่องแนะนำ :
– 駄目! [ดะเมะ] ไม่ได้!
– ลักษณะเฉพาะของมังงะญี่ปุ่น
– 土砂崩れ [โดะฉะคุสุเระ] แผ่นดินถล่ม landslide
– 年収[เนนชู] รายได้ต่อปี
– 感動[คันโด] ตื่นเต้น, ประทับใจ
อ้างอิง
– https://www.atomicarchive.com/
– https://www.history.com/news/
– https://mainichi.jp/articles/
– http://legacy.orst.go.th/
– https://maomaoooblog.com/
– https://en.wikiquote.org/wiki/
#原子爆弾[เกนชิบะคุดัน] Atomic bomb ระเบิดปรมาณู