勝利 [โชริ] ชัยชนะ
รูปประกอบโดย WALK on CLOUD
ผมดูบอลแชมเปี้ยนลีก
เห็นทีมที่ชนะวันนั้น
วันนี้ก็เลยจะมาพูดถึงคำว่า “ชนะ” กันสักหน่อย
ชนะ ภาษาญี่ปุ่นใช้คำว่า
勝つ
かつ
[คะซึ]ชนะ
Win
ในการ์ตูนอนิเมะ เวลาที่พระเอก หรือ ผู้ร้ายตะโกนส่งเสียงเรียกให้กำลังใจตัวเองว่า “ตูจะต้องชนะ” ก็จะใช้คำว่า
俺は勝つ!
おれはかつ!
[โอะเระ วะ คะซึ!]ข้าจะต้องชนะ!
勝つ [คะซึ] เป็นคำกริยา (verb) ซึ่งเป็นรูปปัจจุบัน
俺は勝つ! [โอะเระ วะ คะซึ!] จึงหมายความว่า (ต่อแต่นี้ต่อไป) ข้า (จะต้อง) ชนะ (ในการต่อสู้, แข่งขันครั้งนี้)
ซึ่งก็ถือว่าเป็นรูปประโยคที่ผมคิดว่าในภาษาไทยเราไม่ค่อยพูดกัน
ในภาษาไทยเรา อาจจะใช้ประโยคในลักษณะว่า “ข้าจะต้องชนะ” “คนชนะจะต้องเป็นข้า”
ถ้าหากว่าการแข่งขันจบแล้ว และเราเป็นผู้ชนะ เราก็เปลี่ยนรูปกิริยาของคำว่า 勝つ [คะซึ] ให้เป็นรูปอดีตเพื่อแสดงถึงสิ่งที่เกิดขึ้นไปแล้วว่า 勝った [คัตตะ] = ชนะแล้ว
ตัวอย่างเช่นเวลาที่กรรมการเป่านกหวีดจบ เราก็อาจะตะโกนกู่ก้องด้วยความดีใจว่า
勝った!
[คัตตะ!]ชนะแล้ว!
ย่ิงช่วงโอลิมปิก หรือ ช่วงทีมีการแข่งขันทัวร์นาเมนต์สำคัญเช่น ฟุตบอลโลก หรือ วอลเลย์บอลเรามักจะได้ยินคนเขาพูดกันบ่อยๆ ว่า
日本は絶対勝つ!
にほん は ぜったい かつ!
[นิฮง วะ เซตโต คะซึ!]นิปปงจะต้องชนะ!
ทีนี้เรามาดูที่เสียง [คะซึ] ของ 勝つ กัน
เสียง [คะซึ]นี้พ้องกับเสียง [คะซึ] ของ “หมูทอดตงคะซึ”
ทำให้ในญี่ปุ่นมีความเชื่อถือว่าการกิน หมูทอด “ตงคะซึ” เป็นการกินเพื่อ”ชัยชนะ”
จริงๆแล้วคำว่า “คะซึ” ของ “ตงคะซึ” นั้นมาจากภาษาอังกฤษคำว่า cutlet = ชิ้นเนื้อทอด
คำว่า 勝つ [คะซึ] เป็นคำกิริยา หากจะเปลี่ยนเป็นคำนาม ให้ใช้คำว่า
勝ち
かつ
[คะจิ]ชัยชนะ
ทีนี้แล้วมีคำที่มีความหมายว่า “ชนะ” ที่พบเห็นกันบ่อยๆ อีกคำคือ
勝利
しょうり
[โชริ]ชัยชนะ
Victory
โดยที่
利
り
[ริ]แปลว่า
“adventage” = ข้อได้เปรียบ
“Gain” = “ผลประโยชน์”
ทีนี้ 勝ち [คะจิ] กับ 勝利 [โชริ] นี้แตกต่างกันอย่างไร
勝ち [คะจิ] จะแลดู casual กว่า
ส่วน 勝利 [โชริ] จะแลดูเป็นทางการมากกว่า และให้ความรู้สึกของ “ชัยชนะ” victory อย่างแท้จริง
เวลาแข่งขันกัน เล่นเกมวินนิ่งสู้กัน แล้วเราชนะก็สามารถบอกได้ว่า
俺の勝ちだ
[โอะเระ โนะ คะจิ ดะ]เป็นชัยชนะของข้า, ข้าชนะ, ตูชนะ
หรือจะใช้อีกคำได้ว่า
俺の勝利だ
[โอะเระ โนะ โชริ ดะ]เป็นชัยชนะของข้า
หากใครทันอ่านนิตยสารการ์ตูน Boom ตอนเปิดตัวใหม่ๆ น่าจะเคยได้อ่านการ์ตูนเรื่องลัคกี้แมน ซึ่งเป็นเรื่องราวของเหล่ายอดมนุษย์ที่มีพลังแบบเกรียนๆ ทั้งหลาย โดยตัวเอกคือลัคกี้แมนที่พลังคือความโชคดีสุดๆ
ในเรื่องนั้นมี ยอดมนุษย์ตนหนึ่งที่ชื่อว่า
勝利マン
[โชริมัน]โชริแมน
เป็นยอดมนุษย์ที่มีพลังแห่งชัยชนะ ทำยังไงก็ได้ด้วยวิถีทางใดก็ได้เพื่อให้ได้ชัยชนะมา
รูปประกอบ : โชริแมน “ทนได้ไงหากจะแพ้!! ขอแค่เพียงชนะก็พอแล้วฮีโร่ ข้าคือโชริแมน!! ลัคกี้แมนเรามาสู้กัน!!”
มีคำที่เกี่ยวข้องกับคำว่า “ชนะ” 勝つ [คะซึ] ที่น่าสนใจคำอื่นๆ เช่น
勝負
しょうぶ
[โชบุ]A game, a match
เกมการแข่งขัน
勝敗
しょうはい
[โชไฮ]Victory or defeat
แพ้หรือชนะ
ลองดูคันจิตัว 負 [ฟุ] และตัว 敗 [ไฮ] ที่ประกอบกับสองคำข้างบน
負ける
まける
[มะเคะรุ]แพ้
Lose
敗れる
やぶれる
[ยะบุเระรุ]Be beaten to
Lose
แพ้
ทั้งคันจิ 負 [ฟุ] และตัว 敗 [ไฮ] แปลความหมายว่า “แพ้” ได้ทั้งสองคำ
แต่คันจิสองคำนี้ประกอบกับตัวคันจิ “ชนะ” 勝つ [คะซึ] กับได้ความหมายต่างกัน
勝負 [โชบุ] เกมการแข่งขัน
勝敗 [โชไฮ] แพ้หรือชนะ
ขอยกตัวอย่างประโยคการใช้สองคำนี้
ในสถานการณ์ที่คู่ปรับต้องการท้าท้ายพระเอก
勝負だ!
[โชบุดะ!]เรามาสู้กัน!
Game on!
หรือเราจะใช้ในสถานการณ์ท้าท้ายเพื่อนเพื่อให้มาเล่นเกมวินนิ่งสู้กัน
ส่วนอีกคำ 勝敗 [โชไฮ] ตัวอย่างการใช้เช่น
勝敗を分けたのは両チームのゴールキーパーのパフォーマンスの差だ。
“แพ้ขนะ”ถูกแบ่งโดยความแตกต่างระหว่าง performance ของผู้รักษาประตูทั้งสองทีม
勝敗が決まるまで見届けよう
มาดูกันจนกว่าจะรู้แพ้ชนะ
มาดูกันจนกว่าจะมีการตัดสินแพ้ชนะ
ทั้งหมดทั้งมวลนี้คือบทความที่เขียนเกี่ยวกับคำว่า “ชนะ” 勝つ [คะซึ] ครับ
เมื่อมีผู้ชนะก็ต้องมีผู้แพ้ แต่เหล่าแฟนบอลก็คงภักดีต่อพวกเขา
勝敗にかかわらず、ファンたちはそのチームに猛烈に忠実だ。
“ไม่ว่าจะแพ้หรือชนะ เหล่าแฟนๆ ก็ยังคงภักดีต่อทีมของพวกเขาอย่างยิ่ง”
รูปประกอบโดย WALK on CLOUD
เรื่องแนะนำ :
– นก 鳥 [โทะริ]
– สามีที่ทำงานบ้าน 家事をやる夫 [คะจิ โอะ ยะรุ อตโตะ]
– 自由 [จิยู] อิสระ, เสรี
– 酔い[โยะอิ] เมาเหล้า หรือ เมารัก
– 雲 [คุโมะ] เมฆ และ ปรัชญาของเมฆ
#勝利 [โชริ] ชัยชนะ