ภาษาญี่ปุ่นน่ารู้… วันนี้จะมานำเสนอคำว่า [คนโจ] 根性 แปลว่า Spirit คนญี่ปุ่นนั้นชอบใช้คำนี้
รวบรวมและเล่าโดย วสุ มารุมุระ
สวัสดีครับ
วันนี้ผมมานำเสนอคำว่า [คนโจ] 根性
คนญี่ปุ่นนั้นชอบใช้คำว่า [คนโจ] 根性 ที่แปลว่า Spirit
(เหตุการณ์สมมติ)
ณ ชมรมเบสบอลที่โรงเรียนมัธยมปลายแห่งหนึ่ง
พลันยินเสียงกู่ร้องก้องมา
“มีสปิริตหรือเปล่า!”
「根性あんの!」
[คนโจ อันโนะ] (เสียง “โนะ” ข้างหลังเป็น เสียงจัตวา)
คำว่า [คนโจ] 根性 แสดงถึง สปิริต ความไม่ท้อถอย
+++++
根性 [คนโจ] นั้นประกอบด้วยคันจิคำว่า
根 [เนะ] ราก
性 [เซ] คุณสมบัติ ลักษณะ property หรือแปลว่า เพศ ก็ได้
แต่คันจิสองคำนี้รวมกันอ่านว่า [คนโจ] นะครับ
ดูคันจิเผินๆ จะได้ความหมายว่า
“ลักษณะที่มีรากฝัง”
เลยตีขลุมได้ความหมายว่า
“มีความตั้งใจ มีสปิริต”
เปรียบเปรยดั่งรากที่ฝั่งแน่น
ตัวอย่างประโยคที่เห็นบ่อยๆ ก็เช่น
+++
ประโยคตัวอย่างที่ 1
[คิมิ… คนโจอันโนะ?]
君。。 根性あんの?
“นี่เธอ… มีสปิริตไหม”
เสียงของศาสตราจารย์แว่วออกมาจากห้องวิจัย
+++
ประโยคตัวอย่างที่ 2
[คะโนะโจ วะ คนโจ กะอะรุ ฮิโตะ]
彼女は根性がある人。
เธอเป็นคนมีสปิริต ไม่ยอมแพ้อะไรง่ายๆ
++++
ในบางครั้ง บางคนก็ไม่ชอบคำว่า 根性 [คนโจ]
ว่าเอาแต่พยายามๆ แต่ไม่วิเคราะห์ว่าปัญหาจริงๆ คืออะไร
มีคำกล่าวว่า
根性論 [คนโจรน]
=
เอาแต่พูดเป็นทฤษฎีว่าให้เอาแต่พยายามๆ มีสปิริต สู้โว้ย เข้าไว้
+++
ก็เป็นตัวอย่างของคำว่า [คนโจ] 根性 สปิริต
แต่ก็ระวังอย่าให้เป็น 根性論 [คนโจรน] นะครับ
รวบรวมและเล่าโดย วสุ มารุมุระ
ทักทายพูดคุยกับ Wasu ได้ที่ >>> Facebook Wasu’s thought on Japan
เรื่องแนะนำ :
– การผลัดเปลี่ยนของรุ่นและยุคสมัย
– คาแรคเตอร์เบบี้สตาร์ราเมงรุ่น Millenial
– หัวจิตหัวใจของ ลูกกะจ๊อก ในภาษาญี่ปุ่น
– ภาษาโปรแกรมมิ่ง Java กับคนญี่ปุ่น
– รีวิว TV people ..รวมเรื่องสั้นของ Murakami Haruki จาก 1989