ภาษาญี่ปุ่นที่ควรรู้

  • การเปรียบเปรยของคนญี่ปุ่น

  • เรื่องโดย : Udo Marie
    เรียบเรียงโดย : ทีมงานโรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่น Jat





    ไม่ว่าชนชาติไหนๆ ก็มักจะมีสำนวนเปรียบเทียบ เปรียบเปรยกันอยู่แล้ว วันนี้เราลองมาดูการเปรียบเปรยสิ่งต่างๆ รอบตัวของคนญี่ปุ่นกันดูบ้างนะคะ

    การใช้ภาษาเปรียบเปรยสิ่งต่างๆ ของคนญี่ปุ่น 【物の 「例え」 について】 (Mono no 「tatoe」 ni tsuite)

          


    田中さんは体が大きい (Tanaka-san wa karada ga ookii.)  
    “คุณทานากะตัวใหญ่”  


    田中さんは牛のように体が大きい。 (Tanaka-san wa ushi no yooni karada ga ookii.)  
    “คุณทานากะตัวใหญ่เหมือนวัวเลย”


    เมื่อทุกคนลองอ่านข้อความด้านบนแล้ว ก็คงจะนึกภาพกันออกนะคะว่าคุณทานากะมีลักษณะแบบไหน แล้วประโยคไหนที่เข้าใจง่ายกว่ากัน?



    田中さんはライオンだ。 (Tanaka-san wa raion da.)
    “คุณทานากะนี่สิงโตชัดๆ”
          
    ถ้าได้ยินประโยคนี้ ทุกคนก็อาจจะคิดว่าคุณทานากะน่าจะเป็นคนแรงๆ หรืออาจจะเป็นคนเสียงดังก็ได้ อันที่จริงหมายถึงว่าคุณทานากะเป็นคนหน้าตาดี เป็นผู้ชายหัวฟูๆ หรืออาจจะเป็นคนขี้เหงา... แต่ที่แน่ๆ ทุกคนทราบใช่ไหม? ว่าคุณทานากะไม่ได้เป็นสิงโต...


    การที่เราเอาเรื่องใดเรื่องหนึ่งไปเปรียบเปรยกับสิ่งใดสิ่งหนึ่งเพื่อให้ผู้ฟังเห็นภาพได้ชัดเจนมากขึ้นนั้น ในภาษาญี่ปุ่นเรียกว่า 比喩 (ひゆ) “Hiyu” ซึ่งสามารถแบ่งออกได้เป็น 3 ประเภท ได้แก่...
    1. 直喩法 (ちょくゆほう)    “Chokuyu-hoo”    การเปรียบเปรย “ราวกับ...”  
    2. 隠喩法 (いんゆほう)    “Inyu-hoo”    การเปรียบแบบตรงๆ
    3. 擬人法 (ぎじんほう)    “Gijin-hoo”    การเปรียบเปรยกับท่าทางของมนุษย์




    แต่ละอันก็มีวิธีใช้เปรียบเปรยที่ต่างกันไป แต่ที่ทุกคนน่าจะรู้จักกันเป็นอย่างดีก็น่าจะเป็นแบบโจคุยุโฮ (แบบแรก)
    直喩法 (ちょくゆほう) “Chokuyu-hoo” ในภาษาญี่ปุ่นมีไวยากรณ์  (まるで)~のようだ (Marude)~no yoo da) ”ราวกับ...” ใช้เมื่อต้องการเปรียบเปรยสิ่งต่างๆ ในแบบทางตรง



    彼は、太陽のように暖かい人だ。
    (Kare wa, taiyoo no yooni atatakai hito da.)
    “เขาเป็นคนที่อบอุ่นเหมือนดวงอาทิตย์”  

    เนื่องจากเขาเป็นมนุษย์จึงไม่ได้หมายความว่าเขาเป็นดวงอาทิตย์ แต่ทว่าจิตใจของเขาต่างหาก ที่อบอุ่นราวกับดวงอาทิตย์



    この カオパットは堅くて、まるで石のようだ。
    (Kono kaopatto wa katakute, marude ishi no yoo da.)
    “ข้าวผัดจานนี้แข็งเหมือนหิน”

    ข้าวผัดเป็นอาหารก็จริง แต่ต้องการจะสื่อว่าข้าวนั้นเม็ดแข็งราวกับก้อนหินเลย



    お城のような大きい家に住みたい。
    (Oshiro no yoona ookii ie ni sumitai.)
    “อยากอยู่บ้านหลังใหญ่ๆ เหมือนปราสาท”

    บ้านในที่นี่คือบ้านจริงๆ แต่ต้องการสื่อถึงความใหญ่โตโอฬารราวกับปราสาท            




    隠喩法(いんゆほう) “Inyu-hoo” เป็นวิธีการเปรียบเปรยที่ไม่ใช้คำว่า “ราวกับ” ~ようだ “~Yoo da” แต่ผู้ฟังก็จะเข้าใจได้ว่ากำลังหมายถึงสิ่งใด


    彼女の笑顔はひまわりだ。
    (Kanojo no egao wa himawari da.)
    “รอยยิ้มของหล่อนคือดอกทานตะวัน”

    คนฟังก็เข้าใจทันทีว่าหล่อนในที่นี้ไม่ใช่ดอกทานตะวัน แต่เป็นรอยยิ้มของหล่อนที่สดใสน่ารักราวกับดอกทานตะวันที่กำลังเบ่งบาน



    父は何でも知っている。父は辞書だ。
    (Chichi wa nan demo shitteiru. Chichi wa jisho da.)
    “คุณพ่อรู้ไปซะหมดทุกเรื่อง พ่อคือพจนานุกรม”

    พ่อไม่ใช่พจนานุกรม แต่ถ้าถามอะไรไปพ่อก็ตอบได้หมด คล้ายพจนานุกรมนั่นเอง



    彼の歌を聞くと必ず元気になる。彼の歌は私の栄養ドリンクだ。
    (Kare no uta o kiku to kanarazu genki ni naru. Kare no uta wa watashi no eeyoo dorinku da.)
    “พอได้ฟังเพลงของเค้าแล้วฉันรู้สึกดีและสบายใจขึ้นมาก เพลงของเขาเป็นเครื่องดื่มชูกำลังสำหรับฉัน”

    เขาไม่ใช่เครื่องดื่ม แต่เพลงของเขาส่งผลให้ฉันมีความสุขสดชื่นราวกับดื่มเครื่องดื่มชูกำลังเข้าไป




    擬人法(ぎじんほう) “Gijin-hoo” เป็นวิธีที่ใช้เปรียบสิ่งที่ไม่ใช่มนุษย์กับกริยาท่าทางของมนุษย์


    携帯電話が私を呼んでいる。
    (keetaidenwa ga watashi o yondeiru.)
    “โทรศัพท์กำลังร้องเรียกฉันอยู่”

    จริงๆ แล้ว กำลังมีสายเข้าและริงโทนกำลังดังอยู่ เหมือนคนกำลังเรียกให้เราไปรับสาย



    空が今にも泣き出しそうだ。
    (Sora ga ima nimo naki dashisoo da.)
    “ท้องฟ้ากำลังจะร้องไห้”
       
         
    อันที่จริงที่ต้องการจะสื่อคือ ฝนกำลังจะตก แต่เอาไปเปรียบเปรยกับการร้องไห้ของมนุษย์   
          


    パソコンにお茶をこぼしたら、データが死んでしまった。
    (Pasokon ni ocha o koboshitara, deeta ga shinde shimatta.)
    “ทำชาหกใส่คอมพิวเตอร์ ข้อมูลตายหมด”

    อันที่จริงข้อมูลเพียงแต่หายไปใช้การไม่ได้แล้ว แต่เอามาเปรียบเปรยกับอากัปกิริยาการตายของมนุษย์         

    มีการเปรียบเทียบหลายแบบเลยนะคะ ทุกคนลองคิดกันเล่นๆ ว่าในภาษาไทยมีการเปรียบเปรยเหมือน หรือแตกต่างกับการเปรียบเปรยแบบของคนญี่ปุ่นหรือไม่               
       
    เรื่องโดย : Udo Marie
    เรียบเรียงโดย : ทีมงานโรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่น เจ.เอ.ที. (JAT)
    เอื้อเฟื้อโดย :
    โรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่นแจ๊ท Jat (JAT Japanese language school)
    http://www.jatschool.com
                         
    ขอบคุณข้อมูลและรูปภาพ :
    mai-mee.bloggang | azhime | yenta4 | trexshirtandscreen | thaiza | ikarosmoeradio.exteen | rd1677 | clubcartoon | gallery-cartoon | arip

    เรื่องที่เกี่ยวข้อง>>
    การนับเดือนแบบญี่ปุ่น
    ภาษาญี่ปุ่นกับวันเด็กผู้ชาย
    บอกเวลาแบบญี่ปุ่น..เที่ยงวันหรือเที่ยงคืน
    ซากุระ (sakura 桜) กับภาษาญี่ปุ่น
    ภาษาญี่ปุ่นกับวันเด็กผู้หญิง
    เป่ายิงฉุบแบบญี่ปุ่น (じゃんけん Jan-ken) 


  • 16/05/2012
    View 8845
       

update

update

เรื่องแนะนำ

Past ภาษาญี่ปุ่นที่ควรรู้

home

เที่ยวญี่ปุ่น

ศิลปวัฒนธรรมญี่ปุ่น

ประวัติศาสตร์ญี่ปุ่น

อาหารญี่ปุ่น

gulikedish

นิทานญี่ปุ่น

นิทานญี่ปุ่น

beauty

fashion & shopping

horoscope

tech & gadget

บันเทิงญี่ปุ่น

top japan

เกร็ดความรู้ญี่ปุ่น

ภาษาญี่ปุ่น

สุภาษิตญี่ปุ่น

การใช้ชีวิตในญี่ปุ่น

 
 
close [X]
:: our group ::