โดยส่วนใหญ่แล้วเพื่อนๆ จะได้รับเป็นสิ่งของกันใช่ไหมค่ะ แต่วันนี้จึงอยากจะพาเพื่อนๆ ไปทำความรู้จักกับ “การมอบของขวัญเป็นเงิน” ของคนญี่ปุ่นกันบ้างว่ารูปแบบจะอย่างไร ไปติดตามชมกันได้เลยค่ะ
เรียบเรียงโดย : ทีมงานโรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่น Jat
สวัสดีค่ะเพื่อนๆ ทุกคน กลับมาพบกันอีกครั้ง กับเกร็ดความรู้ดีๆ เกี่ยวกับภาษาญี่ปุ่น ที่พร้อมเสิร์ฟถึงหน้าจอให้กับเพื่อนๆ ทุกคนถึงที่เลยค่ะ
วันนี้อยากจะพาเพื่อนๆ ไปทำความรู้จักกับ “การมอบของขวัญเป็นเงิน” ของคนญี่ปุ่นกันบ้างว่ารูปแบบจะอย่างไร ไปติดตามชมกันได้เลยค่ะ
ในประเทศญี่ปุ่นนั้น คนญี่ปุ่นจะให้ความสำคัญกับธรรมเนียมการมอบของขวัญเป็นเงินอย่างมาก เพื่อแสดงถึงความยินดี ความเห็นอกเห็นใจ เนื่องในวาระโอกาสต่างๆ โดยการมอบเงินจะต้องห่อด้วยซองกระดาษและมีลักษณะที่เหมาะสมซึ่งเรียกว่า 「熨斗袋 (Noshi bukuro) ซองใส่เงินของขวัญ」และจะประดับด้วยเชือก 「水引 (Mizuhiki) เชือกเส้นเล็กๆ ประมาณ 5 เส้นที่นำมาผูกประดับเป็นรูปแบบต่างๆ」
สำหรับ Noshi นั้น ย่อมาจาก 「熨斗鮑 (Noshi-awabi) 熨斗 (Noshi) ลายประดับที่ทำจากกระดาษสีแถบบางรูปหกเหลี่ยมซึ่งจะประดับอยู่ด้านขวาบนของซอง ส่วนあわび (awabi) หอยเป๋าฮื้อ โดยมีสัญลักษณ์ถึงการมีอายุที่ยืนยาว คนสมัยก่อนจะนำหอยเป๋าฮื้อมาตากแห้งและห่อด้วยกระดาษสีแดงและสีขาว มอบให้เป็นของขวัญเพื่อแสดงความยินดี ปัจจุบันเพื่อความสะดวกจึงพิมพ์ลาย Noshi กับ Mizuhiki หรือทำจากกระดาษไว้ด้านบนของซอง โดยสามารถหาซื้อได้ตามห้างสรรพสินค้า หรือร้านขายเครื่องเขียนทั่วไป และควรเลือกซองที่เหมาะสมกับวัตถุประสงค์ของงานนั้นๆ ด้วย
สำหรับงานมงคล
ซองใส่งานพิธีสมรส จะใช้ซองที่มี Noshi ส่วนตรงกลางด้านบนของซองเขียนด้วยอักษรจีน 1 ตัว คือ ตัว「寿 (Kotobuki) ขอแสดงความยินดี」จะประดับคาดด้วยเชือก Mizuhiki นำมาผูกไขว้กันด้วยสีเงินและสีทองหรือสีแดงและสีขาว (ปัจจุบันก็ใช้สีอื่นได้) คาดไว้อยู่บนซองอย่างสวยงาม ส่วนตรงกลางด้านล่างของซองเขียนชื่อและนามสกุลของผู้ส่ง สำหรับการผูกวิธีนี้เรียกว่า「結び切り (Musubikiri) เป็นการผูกและการตัดขาด」โดยคนญี่ปุ่นเชื่อว่าการแต่งงานจะไม่เกิดขึ้นซ้ำเป็นครั้งที่สองอีก
ซองใส่สำหรับงานอวยพรทั่วๆ ไป เช่น การคลอดบุตร การสอบเข้าศึกษาต่อได้ การสำเร็จการศึกษา การขึ้นบ้านใหม่ จะใช้ซองที่มี Noshi ส่วนตรงกลางด้านบนของซองเขียนด้วยอักษรจีน 1 ตัว คือ「御祝 (O-iwai) ขอแสดงความยินดี」จะประดับคาดด้วยเชือก Mizuhiki นำมาผูกโบว์เป็นรูปผีเสื้อด้วยสีแดงและสีขาวคาดไว้อยู่บนซองอย่างสวยงาม ส่วนตรงกลางด้านล่างของซองเขียนชื่อและนามสกุลของผู้ส่ง
ซองใส่สำหรับแสดงการขอบคุณเป็นการให้ทิป หรือให้เป็นสินน้ำใจ เรียกว่า「お年玉 (Otoshi-dama) เงินที่ให้กับเด็กๆ เป็นของขวัญปีใหม่」จะใช้ซองที่มีลักษณะที่เรียบง่ายไม่หรูหรา มีขนาดเล็ก ซึ่งจะได้รับจากญาติผู้ใหญ่
สำหรับงานอวมงคล
ซองใส่สำหรับงานศพ จะใช้ซองที่ไม่มี Noshi ส่วนตรงกลางด้านบนของซองเขียนด้วยอักษรจีน 3 ตัว「御霊前 (Goreezen) แด่ดวงวิญญาณของผู้ล่วงลับ」จะประดับคาดด้วยเชือก Mizuhiki นำมาผูกไขว้กันด้วยสีดำและ (สีขาวหรือสีเงิน) คาดไว้อยู่บนซองอย่างสวยงาม ส่วนตรงกลางด้านล่างของซองเขียนชื่อและนามสกุลของผู้ส่ง สำหรับการผูกวิธีนี้เรียกว่า「結び切り(Musubikiri) เป็นการผูกและการตัดขาด」โดยคนญี่ปุ่นเชื่อว่างานศพจะไม่เกิดขึ้นซ้ำเป็นครั้งที่สองในครอบครัวอีก
สำหรับการเยี่ยนเยือนไต่ถามทุกข์สุข
ซองใส่สำหรับการเยี่ยนเยือนไต่ถามทุกข์สุข เช่น การไปเยี่ยมผู้ที่เจ็บป่วย หรือผู้ที่ประสบภัยพิบัติ จะใช้ซองที่ไม่มี Noshi ส่วนตรงกลางด้านบนของซองเขียนด้วยอักษรจีน 3 ตัว「 御見舞 (O-mimai) การเยี่ยนเยือนไต่ถามทุกข์สุข」จะประดับคาดด้วยเชือก Mizuhiki นำมาผูกไขว้กันด้วยสีแดงและสีขาวคาดไว้อยู่บนซองอย่างสวยงาม ส่วนตรงกลางด้านล่างของซองเขียนชื่อและนามสกุลของผู้ส่ง สำหรับการผูกวิธีนี้เรียกว่า「結び切り(Musubikiri) เป็นการผูกและการตัดขาด」โดยคนญี่ปุ่นเชื่อว่าการเจ็บไข้ได้ป่วยจะไม่เกิดขึ้นซ้ำเป็นครั้งที่สองอีก
การให้ของขวัญเป็นเงินสด สำหรับงานมงคลหรือการไปเยี่ยมเยียนควรใส่ธนบัตรใหม่เพื่อแสดงความยินดีต่อผู้รับ แต่สำหรับงานอวมงคลควรหลีกเลี่ยงการให้ธนบัตรใหม่ และควรคว้ำหน้าธนบัตรเพื่อแสดงถึงความเสียใจต่อผู้รับ
การมอบของขวัญของคนญี่ปุ่นนั้น สิ่งหนึ่งที่เห็นได้อย่างชัดเจนคือ “การห่อ” การที่จะห่อสิ่งๆ หนึ่งให้ออกมาสวยงามนั้น ต้องออกมาจากความพยายาม ความเอาใจใส่ และห่อหุ้มความรู้สึกที่มีต่อผู้รับ แสดงถึงความยินดี การเห็นอกเห็นใจ และความงดงาม คุณค่าทางจิตใจที่ผู้ให้มีต่อผู้รับ แล้วเพื่อนๆ ล่ะค่ะ เคยได้รับซองใส่เงินแบบญี่ปุ่นกันบ้างไหมค่ะ แต่ที่แน่ๆสำหรับเพื่อนๆ คนไทยคงกำลังใจจดใจจ่อรอรับอังเปาจากผู้ใหญ่ใจดีกันอยู่ใช่ไหมค่ะ 555 สุดท้ายนี้ขอให้เพื่อนๆ ทุกคนเฮงๆ รวยๆ กันถ้วนหน้านะคะ
เรียบเรียงโดย : ทีมงานโรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่น เจ.เอ.ที. (JAT)
เอื้อเฟื้อโดย :
โรงเรียนสอนภาษาญี่ปุ่นแจ๊ท Jat (JAT Japanese language school)
http://www.jatschool.com
ขอบคุณข้อมูลและรูปภาพ :
ที่มาจากหนังสือ วัฒนธรรมญี่ปุ่น
โอคะโมะโทะ โทะมิ(ผู้แต่ง), แสวง จงสุจริตธรรม(ผู้แปล), รศ.ปราณี จงสุจริตธรรม(ผู้แปล). วัฒนธรรมญี่ปุ่น. พิมพ์ครั้งที่ 6. กรุงเทพฯ: สำนักพิมพ์ภาษาและวัฒนธรรม, 2547
http://www.szsjapan.com.tw/wp-content/uploads/2013/01/s2-4%E5%9C%96%E7%89%871.jpg
http://zexy.net/newlife/manual/mns_yorokobi/chapter2.html
http://www.hikko.net/noshibukuro.htm
http://nkc.ne.jp/olive.html
http://www.taka.co.jp/product/ca_itiran.php?c1id=1&c2id=7&c3id=266
http://geocities.yahoo.co.jp/gl/hmfrp537/comment/20100503/1272865358
http://www.ginsho.com/noshi.html
http://geocities.yahoo.co.jp/gl/hmfrp537/view/20100503/1272868787
http://www.ryt9.com/s/prg/296306
http://wiseowl.air-nifty.com/photos/uncategorized/noshi.jpg
http://www.hitachi-solutions.co.jp/column/tashinami/handwritten2/